# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-01-15 22:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-27 13:19+0100\n" "Last-Translator: Karel Van der Gcuht \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:141 #, fuzzy msgid "Password Safe vx.yy (abcd)" msgstr "Password Safe x.xx" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:144 ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:185 msgid "Build date: " msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:150 msgid "Latest version? Click" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:153 #, fuzzy msgid "here" msgstr "wo" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:156 #, fuzzy msgid "to check." msgstr "Deaktiviere" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:162 #, fuzzy msgid "Please visit the " msgstr "Bitte Text angeben" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:165 #, fuzzy msgid "PasswordSafe website" msgstr "Password Safe &Webseite besuchen..." #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:168 #, fuzzy msgid "See LICENSE for open souce details." msgstr "Siehe LICENSE für open source Details." #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:171 msgid "Copyright (c) 2003-2009 by Rony Shapiro" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:178 #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:136 #: ../../../ui/wxWidgets/yubicfg.cpp:205 msgid "&Close" msgstr "&Schließen" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:262 #, fuzzy msgid "" "For security, the database must be closed before connecting to the " "Internet.\n" "Press OK to close database and continue (Changes will be saved)" msgstr "" "Aus Sicherheitsgründen muss die Datenbank geschlossen werden vor dem " "Verbinden ins Internet.\n" "Drücken Sie OK um die Datenbank zu schließen und weiterzumachen (Änderungen " "werden gespeichert)" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:263 msgid "Confirm Close Dialog" msgstr "Schließen-Dialog bestätigen" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:284 msgid "Trying to contact server..." msgstr "Versuche einen Server zu kontaktieren..." #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:287 #, fuzzy msgid "http://pwsafe.org/latest.xml" msgstr "http://pwsafe.org/" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:321 #, fuzzy msgid "Couldn't contact server." msgstr "%sKonnte Server nicht erreichen.%s" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:324 #, fuzzy msgid "This is the latest release!" msgstr "%sDies ist die letzte Ausgabe!%s" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:328 msgid "Current version: " msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:330 msgid "Latest version:\t" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:332 #, fuzzy msgid "Please visit the PasswordSafe website to download the latest version." msgstr "" "Aktuelle Version:\t%s\n" "Neueste Version:\t%s\n" "\n" "Bitte besuchen Sie die PasswordSafe Webseite, um die neueste Version " "herunterzuladen." #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:333 #, fuzzy msgid "Newer Version Found!" msgstr "Neue Version verfügbar!" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:340 #, fuzzy msgid "Could not read server version data." msgstr "%sKonnte die Daten zur neuen Serverversion nicht lesen.%s" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:266 #, fuzzy msgid "" "To add a new entry, simply fill in the fields below. At least a title and a\n" "password are required. If you have set a default username, it will appear in " "the\n" "username field." msgstr "" "Um einen neuen Eintrag einzufügen, füllen Sie einfach die unten stehenden " "Felder aus. Zumindest der Titel und das Passwort werden benötigt. Der " "Standard-Benutzername wird als Benutzername benutzt, falls Sie einen gesetzt " "haben." #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:271 #: ../../../ui/wxWidgets/createshortcutdlg.cpp:153 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:169 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:280 #: ../../../ui/wxWidgets/createshortcutdlg.cpp:160 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:176 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "&Titel:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:288 #: ../../../ui/wxWidgets/createshortcutdlg.cpp:166 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:182 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "Ben&utzername:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:296 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "&Passwort:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:306 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1087 msgid "&Hide" msgstr "&Ausblenden" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:311 msgid "&Generate" msgstr "&Generieren" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:314 #, fuzzy msgid "Confirm:" msgstr "Bestätigung:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:322 msgid "URL:" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:332 msgid "Go" msgstr "Los" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:335 #, fuzzy msgid "email:" msgstr "&Email:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:345 msgid "Send" msgstr "Senden" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:350 #, fuzzy msgid "Notes:" msgstr "&Notizen:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:356 msgid "Basic" msgstr "Basis" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:364 #, fuzzy msgid "Autotype:" msgstr "&Autom. Eingabe" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:370 msgid "Run Cmd:" msgstr "Ausführen:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:376 #, fuzzy msgid "" "Double-Click\n" "Action:" msgstr "Doppelklick Aktion:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:380 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:396 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:805 #, fuzzy msgid "Auto Type" msgstr "Autom. Eingabe" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:381 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:397 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:806 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:320 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:481 msgid "Browse" msgstr "Suchen" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:382 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:398 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:807 #, fuzzy msgid "Browse + Auto Type" msgstr "Gehe zu URL + Autom.Eingabe " #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:383 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:399 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:808 #, fuzzy msgid "Copy Notes" msgstr "Notizen anzeigen" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:384 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:400 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:809 #, fuzzy msgid "Copy Password" msgstr "Passwort" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:385 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:401 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:810 #, fuzzy msgid "Copy Password + Minimize" msgstr "Passwort in Zwischenablage kopieren, minimieren" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:386 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:402 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:811 #, fuzzy msgid "Copy Username" msgstr "Benutzername" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:387 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:403 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:812 #, fuzzy msgid "Edit/View Entry" msgstr "Eintrag anzeigen" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:388 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:404 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:813 #, fuzzy msgid "Execute Run command" msgstr " 'Kommando ausführen'" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:392 #, fuzzy msgid "" "Shift-Double-Click\n" "Action:" msgstr "Umschalt + Doppelklick Aktion:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:408 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:628 msgid "Password History" msgstr "Passworthistorie" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:413 msgid "Keep" msgstr "die" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:420 msgid "last passwords" msgstr "letzten Passwörter behalten" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:433 msgid "Clear History" msgstr "Historie löschen" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:438 msgid "Copy All" msgstr "Alles kopieren" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:441 msgid "Additional" msgstr "Zusätzlich" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:447 msgid "Password Expiry" msgstr "Passwortablaufdatum" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:454 msgid "On" msgstr "An" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:463 #, fuzzy msgid "In" msgstr "&In" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:472 msgid "days" msgstr "Tage" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:475 msgid "Recurring" msgstr "Periodisch" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:481 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:954 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1457 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:487 msgid "Original Value:" msgstr "Originaler Wert:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:493 msgid "Statistics" msgstr "Statistiken" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:498 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:195 msgid "Created on:" msgstr "Erstellt am:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:504 msgid "Password last changed on:" msgstr "Passwort geändert am:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:507 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:519 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:622 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:256 #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:188 #, fuzzy msgid "Static text" msgstr "statisch" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:510 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:207 msgid "Last accessed on:" msgstr "Letzter Zugriff am:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:513 #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:395 msgid "N/A" msgstr "entf." #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:516 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:213 msgid "Any field last changed on:" msgstr "Irgendein Feld zuletzt geändert am:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:522 msgid "Dates and Times" msgstr "Datum und Uhrzeit" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:525 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:495 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:172 msgid "Random password generation rules" msgstr "Regeln zur Generierung von Zufallspasswörtern" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:531 #, fuzzy msgid "Use Database Policy" msgstr "Datenbank &Standard anwenden" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:541 #, fuzzy msgid "Use the policy below:" msgstr "Verwende die &Richtlinie unten:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:550 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:501 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:179 #, fuzzy msgid "Password length: " msgstr "Passwortlänge:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:558 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:509 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:188 #, fuzzy msgid "Use lowercase letters" msgstr "Benutze &Kleinbuchstaben" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:564 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:579 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:594 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:609 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:515 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:530 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:545 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:560 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:195 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:211 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:227 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:243 #, fuzzy msgid "(At least " msgstr "(zumindest" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:570 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:585 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:600 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:615 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:839 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:521 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:536 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:551 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:566 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:201 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:217 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:233 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:249 msgid ")" msgstr ")" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:573 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:524 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:204 #, fuzzy msgid "Use UPPERCASE letters" msgstr "Benutze &Großbuchstaben" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:588 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:539 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:220 ../../../core/core_st.cpp:250 #, fuzzy msgid "Use digits" msgstr "Benutze &Zahlen" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:603 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:554 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:236 #, fuzzy msgid "Use symbols (i.e., ., %, $, etc.)" msgstr "Benutze &Symbole (z.B. &, %, $, usw.)" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:618 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:252 msgid "Default set" msgstr "Standardsatz" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:625 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:259 msgid "Special set" msgstr "Spezieller Satz" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:632 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:569 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:266 #, fuzzy msgid "" "Use only easy-to-read characters\n" "(i.e., no 'l', '1', etc.)" msgstr "Benutze l&eicht zu lesende Zeichen (z.B. kein 'l', '1', usw.)" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:638 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:575 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:272 #, fuzzy msgid "Generate pronounceable passwords" msgstr "Generiere aussprechbare &Passwörter" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:644 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:581 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:278 ../../../core/core_st.cpp:243 msgid "Or" msgstr "oder" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:647 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:584 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:281 #, fuzzy msgid "Use hexadecimal digits only (0-9, a-f)" msgstr "Benutze nur &Hexadezimalzahlen (0-9,a-f)" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:651 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1501 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:588 #: ../../../core/core_st.cpp:136 msgid "Password Policy" msgstr "Passwortrichtlinie" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:679 msgid "Set Date/Time" msgstr "Datum/Uhrzeit setzen" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:680 #: ../../../core/core_st.cpp:132 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:839 msgid " (" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:839 ../../../core/core_st.cpp:75 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Standard" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:896 msgid "[Notes hidden - click here to display]" msgstr "[Notizen versteckt - klicken Sie hier um sie anzuzeigen]" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1000 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1026 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1280 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1777 #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:394 #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:471 #: ../../../core/core_st.cpp:76 #, fuzzy msgid "Default Policy" msgstr "Standardsatz" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1055 msgid "Couldn't generate password - invalid policy" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1056 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1163 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1170 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1655 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1682 #: ../../../ui/wxWidgets/DbSelectionPanel.cpp:101 #: ../../../ui/wxWidgets/DbSelectionPanel.cpp:108 #: ../../../ui/wxWidgets/DbSelectionPanel.cpp:116 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1624 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:282 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:286 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:290 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:306 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:312 #: ../../../ui/wxWidgets/SafeCombinationCtrl.cpp:73 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:342 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:349 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:387 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:497 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:281 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:302 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:308 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:341 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:254 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:260 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:288 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:329 #: ../../../core/core_st.cpp:264 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1112 msgid "&Show" msgstr "&Anzeigen" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1162 #, fuzzy msgid "This entry must have a " msgstr "Dieser Eintrag muss einen Titel enthalten." #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1162 #, fuzzy msgid "title" msgstr "Titel" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1162 #, fuzzy msgid "password" msgstr "Passwort" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1170 #, fuzzy msgid "Passwords do not match" msgstr "Die beiden Einträge sind verschieden." #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1436 #, fuzzy, c-format msgid " (every %d days)" msgstr "Periodisch (%d Tage)" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1500 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:1296 msgid "Sorry, 'pronounceable' and 'easy-to-read' are not supported together" msgstr "" "Schade, aber 'aussprechbar' und 'leicht lesbar' können nicht gemeinsam " "benutzt werden" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1654 msgid "Sorry, \"easy-to-read\" and \"pronouncable\" cannot be both selected" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1681 #, fuzzy msgid "Sorry, \"pronouncable\" and \"easy-to-read\" cannot be both selected" msgstr "" "Schade, aber 'aussprechbar' und 'leicht lesbar' können nicht gemeinsam " "benutzt werden" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1761 #, fuzzy msgid "mailto:" msgstr "&Email:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1781 #, c-format msgid "Couldn't find policy %s\n" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/AdvancedSelectionDlg.cpp:70 #, fuzzy msgid "&Restrict to a subset of entries:" msgstr "Beschränke auf eine Teilmenge der Einträge:" #: ../../../ui/wxWidgets/AdvancedSelectionDlg.cpp:77 #, fuzzy msgid "&Where" msgstr "wo" #: ../../../ui/wxWidgets/AdvancedSelectionDlg.cpp:94 #, fuzzy msgid "the &following text:" msgstr "der folgende Text:" #: ../../../ui/wxWidgets/AdvancedSelectionDlg.cpp:96 msgid "*" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/AdvancedSelectionDlg.cpp:100 #, fuzzy msgid "&Case Sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung" #: ../../../ui/wxWidgets/AdvancedSelectionDlg.cpp:123 #: ../../../ui/wxWidgets/fieldselectionpanel.cpp:77 #, fuzzy msgid "&Available Fields:" msgstr "Verfügbare Felder:" #: ../../../ui/wxWidgets/AdvancedSelectionDlg.cpp:125 #: ../../../ui/wxWidgets/fieldselectionpanel.cpp:79 #, fuzzy msgid "&Selected Fields:" msgstr "Ausgewählte Felder:" #: ../../../ui/wxWidgets/AdvancedSelectionDlg.cpp:181 #: ../../../ui/wxWidgets/fieldselectionpanel.cpp:138 #, fuzzy msgid " [Mandatory Field]" msgstr "Benutzer [Pflichtfeld]" #: ../../../ui/wxWidgets/AdvancedSelectionDlg.cpp:201 msgid "You must select some of the fields to " msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/AdvancedSelectionDlg.cpp:202 #, fuzzy msgid "No fields selected" msgstr "Keine Regel ausgewählt" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:95 #, fuzzy msgid "Compare current database with another database" msgstr "Vergleiche aktuelle Datenbank mit: %s" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:138 #, fuzzy msgid "Conflicting items" msgstr "Das Löschen von Elementen bestätigen " #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:142 #, fuzzy msgid "Only in current database: " msgstr "Einträge nur in der aktuellen Datenbank (%s):" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:147 #, fuzzy msgid "Only in comparison database: " msgstr "Einträge nur in der Vergleichsdatenbank (%s):" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:152 #, fuzzy msgid "Identical items" msgstr "%d Elemente" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:162 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:441 msgid "&Compare" msgstr "&Vergleichen" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:204 #, fuzzy msgid "compare" msgstr "verglichen" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:210 #, fuzzy msgid "Select a database to compare with current database (" msgstr "Auswahl einer Datenbank zum Vergleich mit der aktuell geöffneten" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:217 #, fuzzy msgid "Password Database" msgstr "Passwort Datenbank:" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:218 #, fuzzy msgid "Select a PasswordSafe database to compare" msgstr "Zuletzt benutzte Password Safe-Datenbanken" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:234 #, fuzzy msgid "Advanced Options..." msgstr "Erweiterte Suchoptionen" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:440 #, fuzzy msgid "Synchronize this item..." msgstr "S&ynchronisieren..." #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:442 #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:726 #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:653 msgid "Synchronize" msgstr "Synchronisieren" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:442 #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:448 #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:452 #, fuzzy msgid "selected " msgstr "Ausgewählt" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:442 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:206 msgid "..." msgstr "..." #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:445 #, fuzzy msgid "Synchronize all items..." msgstr "S&ynchronisieren..." #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:448 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "&Kopieren" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:448 #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:471 #, fuzzy msgid " to current db" msgstr "&Setze aktuell" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:452 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:452 #, fuzzy msgid " from current db" msgstr "[keine Datenbank geöffnet]" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:458 #, fuzzy msgid "&Edit entry in current db" msgstr "&Setze aktuell" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:459 #, fuzzy msgid "&View entry in comparison db" msgstr "Einträge nur in der Vergleichsdatenbank (%s):" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:467 #, fuzzy msgid "&Copy " msgstr "&Kopieren" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:467 #, fuzzy msgid " selected " msgstr "Ausgewählt" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:469 #, fuzzy msgid " fields to current db" msgstr "&Setze aktuell" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:471 #, fuzzy msgid "&Copy this " msgstr "Zur DB kopieren" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:726 #, fuzzy msgid "Current safe was opened read-only" msgstr "Öffnen in Nur-Lese-Modus" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:733 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2669 #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:632 #, c-format msgid "" "The database:\n" "\n" "%s\n" "\n" "has duplicate entries with the same group/title/user combination. Please fix " "by validating database." msgstr "" "Die Datenbank:\n" "\n" "%s\n" "\n" "hat doppelte Einträge mit derselben Gruppe/Titel/Benutzer Kombination. Bitte " "bereinigen Sie das durch Überprüfen der Datenbank." #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:734 #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:631 msgid "Synchronization failed" msgstr "Synchronisation fehlgeschlagen" #: ../../../ui/wxWidgets/createshortcutdlg.cpp:147 #, fuzzy msgid "" "Please specify the name & group\n" " for shortcut to " msgstr "" "Bitte spezifizieren sie Namen && Gruppe für diese Verknüpfung zum " "Basiseintrag '%s':" #: ../../../ui/wxWidgets/createshortcutdlg.cpp:175 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:222 #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:244 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:288 #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:253 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:212 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:199 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:184 #, fuzzy msgid "&OK" msgstr "OK" #: ../../../ui/wxWidgets/createshortcutdlg.cpp:178 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:225 #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:247 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:291 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:216 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:203 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:187 #, fuzzy msgid "&Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../../../ui/wxWidgets/createshortcutdlg.cpp:181 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:228 #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:250 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:294 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:466 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:219 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:248 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:206 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:190 #: ../../../ui/wxWidgets/yubicfg.cpp:208 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: ../../../ui/wxWidgets/DbSelectionPanel.cpp:60 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1058 #, fuzzy msgid "" "Password Safe Databases (*.psafe3; *.dat)|*.psafe3;*.dat|Password Safe " "Backups (*.bak)|*.bak|Password Safe Intermediate Backups (*.ibak)|*.ibak|All " "files (*.*; *)|*.*;*" msgstr "" "Password Safe Datenbanken (*.psafe3; *.dat)|*.psafe3; *.dat|Password Safe " "Sicherungen (*.bak)|*.bak|Password Safe Zwischen-Sicherungen (*.ibak)|*.ibak|" "All files (*.*)|*.*||" #: ../../../ui/wxWidgets/DbSelectionPanel.cpp:70 #: ../../../ui/wxWidgets/ExportTextWarningDlg.cpp:62 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:209 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:161 msgid "Safe Combination:" msgstr "Master-Passwort:" #: ../../../ui/wxWidgets/DbSelectionPanel.cpp:101 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:348 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:496 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:307 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:340 msgid "File or path not found." msgstr "Datei oder Pfad nicht gefunden." #: ../../../ui/wxWidgets/DbSelectionPanel.cpp:108 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1079 msgid "That file is already open." msgstr "Diese Datei ist bereits geöffnet." #: ../../../ui/wxWidgets/DbSelectionPanel.cpp:115 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:381 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:278 #, fuzzy msgid "" "Incorrect passkey, not a PasswordSafe database, or a corrupt database. " "(Backup database has same name as original, ending with '~')" msgstr "" "Falsches Master-Passwort, keine PasswordSafe Datenbank oder beschädigte " "Datenbank." #: ../../../ui/wxWidgets/deleteconfirmation.cpp:134 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "Sind Sie sicher dass Sie den ausgewählten Eintrag löschen möchten?" #: ../../../ui/wxWidgets/deleteconfirmation.cpp:137 #, fuzzy msgid "Don't ask me again" msgstr "&Nicht mehr nachfragen" #: ../../../ui/wxWidgets/deleteconfirmation.cpp:144 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: ../../../ui/wxWidgets/deleteconfirmation.cpp:147 msgid "&No" msgstr "&Nein" #: ../../../ui/wxWidgets/dragbar.cpp:77 msgid "Error dragging" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/dragbar.cpp:80 msgid "Nothing happened dragging" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/dragbar.cpp:83 #, fuzzy msgid "Copied successfully" msgstr "Erfolgreich beendet" #: ../../../ui/wxWidgets/dragbar.cpp:86 #, fuzzy msgid "Moved successfully" msgstr "Erfolgreich beendet" #: ../../../ui/wxWidgets/dragbar.cpp:89 msgid "Dragging cancelled" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/dragbar.cpp:92 #, fuzzy msgid "Unexpected result dragging" msgstr "" "\n" "Unerwartete Ausnahme während Parse." #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:123 #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:124 #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:132 #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:143 ../../../core/core_st.cpp:279 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:163 #, fuzzy msgid "" "Please specify the name and group for this shortcut\n" "to the base entry " msgstr "" "Bitte spezifizieren sie Namen && Gruppe für diese Verknüpfung zum " "Basiseintrag '%s':" #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:188 msgid "Date/Time Information" msgstr "Datum/Zeit Information" #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:198 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:204 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:210 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:216 msgid "DDD DD MMM YYYY HH:MM:SS XM ZZZ" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:201 msgid "Target last changed on:" msgstr "Ziel wurde zuletzt geändert am:" #: ../../../ui/wxWidgets/ExportTextWarningDlg.cpp:52 msgid "" "Warning! This operation will create an unprotected copy of ALL of the " "passwords\n" "in the database. Deleting this copy after use is NOT sufficient." msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/ExportTextWarningDlg.cpp:53 #, fuzzy msgid "" "Please do not use this option unless you understand and accept the risks. " "This option\n" "bypasses the security provided by this program." msgstr "" "ACHTUNG: Dieser Vorgang wird eine ungeschützte Kopie von %s in der Datenbank " "anlegen. Es reicht NICHT aus, diese Kopie nach dem Gebrauch zu löschen.\n" "\n" "Bitte verwenden Sie diese Option nur dann wenn Sie die Risiken verstehen und " "akzeptieren. Diese Option umgeht die Sicherheit die dieses Program bietet." #: ../../../ui/wxWidgets/ExportTextWarningDlg.cpp:70 #: ../../../ui/wxWidgets/MergeDlg.cpp:42 ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:387 msgid "\"" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/ExportTextWarningDlg.cpp:73 #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:158 msgid "Line delimiter in Notes field:" msgstr "Zeilentrennung im Feld Notizen mit:" #: ../../../ui/wxWidgets/ExportTextWarningDlg.cpp:78 #, fuzzy msgid "Also used to replace periods in the Title field" msgstr "Auch benutzt um Punktzeichen in Feld Titel zu ersetzen." #: ../../../ui/wxWidgets/ExportTextWarningDlg.cpp:89 #: ../../../ui/wxWidgets/MergeDlg.cpp:59 #, fuzzy msgid "Advanced..." msgstr "Erweitert" #: ../../../ui/wxWidgets/ExternalKeyboardButton.cpp:73 msgid "Could not launch xvkbd. Please make sure its in your PATH" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/ExternalKeyboardButton.cpp:74 #: ../../../ui/wxWidgets/ExternalKeyboardButton.cpp:79 msgid "Could not launch external onscreen keyboard" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/ExternalKeyboardButton.cpp:78 msgid "" "Could not launch a new process for xvkbd. Simultaneous execution is " "disabled?" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:53 msgid "Import Text Settings" msgstr "Text-Einstellungen importieren" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:80 #, fuzzy msgid "Import options" msgstr "XML-Einstellungen importieren" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:86 #, fuzzy msgid "Import under group" msgstr "In Gruppe importieren?" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:92 #: ../../../ui/wxWidgets/ImportXmlDlg.cpp:60 msgid "Import to change passwords of existing entries ONLY" msgstr "Beim Importieren NUR die Passwörter von bestehenden Einträgen ändern" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:143 msgid "Delimiters" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:147 msgid "Comma" msgstr "Komma" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:148 msgid "Space" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:149 msgid "Semicolon" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:151 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:153 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Andere:" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:179 #, fuzzy msgid "Select a text file to import:" msgstr "%s Datei beim Importieren: %s" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "Text files (*.txt)|*.txt|CSV files (*.csv)|*.csv|All files (*.*; *)|*.*; *" msgstr "" "Textdateien (*.txt)|*.txt|CSV Dateien (*.csv)|*.csv|Alle Dateien (*.*)|*.*||" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportXmlDlg.cpp:27 msgid "Import XML Settings" msgstr "XML-Einstellungen importieren" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportXmlDlg.cpp:39 #, fuzzy msgid "XML file to import:" msgstr "%s Datei beim Importieren: %s" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportXmlDlg.cpp:43 msgid "Please Choose a XML File to Import" msgstr "Bitte wählen sie eine XML-Datei zum Importieren aus" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportXmlDlg.cpp:44 #, fuzzy msgid "XML files (*.xml)|*.xml" msgstr "XMLDateien (*.xml)|*.xml||" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportXmlDlg.cpp:54 #, fuzzy msgid "Import under Group" msgstr "In Gruppe importieren?" #: ../../../ui/wxWidgets/mainEdit.cpp:403 #, fuzzy msgid " Copy # " msgstr " Kopieren # %d" #: ../../../ui/wxWidgets/mainEdit.cpp:544 msgid "There was an error autotyping. " msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/mainEdit.cpp:564 msgid "" "Error switching to another application before autotyping. Switch manually " "within 5 seconds" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/mainEdit.cpp:708 msgid "Unable to send email" msgstr "Kann email nicht senden" #: ../../../ui/wxWidgets/mainEdit.cpp:708 msgid "Unable to display URL" msgstr "Kann die URL nicht anzeigen" #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:78 msgid "Please Choose a Name for this Backup:" msgstr "Bitte wählen Sie einen Namen für diese Sicherungsdatei aus:" #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:85 #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:138 #, fuzzy msgid "Could not parse current file path" msgstr "Kein Zugriff auf Datei: %s" #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:92 #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:145 msgid "bak" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:93 #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:146 #, fuzzy msgid "Password Safe Backups (*.bak)|*.bak" msgstr "Password Safe Sicherungen (*.bak)|*.bak||" #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:118 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2086 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:479 #, fuzzy msgid "Could not open file for writing!" msgstr "" "\n" "\n" "Kann Datei nicht zum Schreiben öffnen!" #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:119 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:864 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:871 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:876 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2081 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:480 msgid "Write Error" msgstr "Schreibfehler" #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:142 msgid "Please Choose a Backup to restore:" msgstr "Wählen Sie eine Sicherungsdatei zum Wiederherstellen aus:" #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:174 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2511 #: ../../../ui/wxWidgets/wxutils.cpp:56 #, fuzzy msgid "Could not open file for reading!" msgstr "" "%s\n" "\n" "Konnte Datei nicht zum Lesen öffnen!" #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:175 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2510 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2515 #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:579 ../../../ui/wxWidgets/wxutils.cpp:57 #: ../../../ui/wxWidgets/wxutils.cpp:62 ../../../ui/wxWidgets/wxutils.cpp:77 msgid "File Read Error" msgstr "Dateilesefehler" #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:182 msgid "Password Safe - " msgstr "Password Safe - " #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:161 #, fuzzy msgid "Available Password Policies:" msgstr "Seihe Passwortrichtlinie Filter" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:181 msgid "&New" msgstr "&Neu" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:184 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "&Bearbeiten" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:187 msgid "&Delete" msgstr "&Löschen" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:190 #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:367 msgid "List" msgstr "Liste" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:193 msgid "&Undo" msgstr "&Rückgängig" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:196 #, fuzzy msgid "&Redo" msgstr "Wiederholen" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:199 msgid "Test Selected Policy" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:203 #: ../../../ui/wxWidgets/yubicfg.cpp:196 #, fuzzy msgid "Generate" msgstr "&Generieren" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:216 #, fuzzy msgid "Copy Password to clipboard" msgstr "&Passwort in Zwischenablage kopieren" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:219 #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:368 #, fuzzy msgid "Selected policy details:" msgstr "Details ausgewähltes Filter:" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:265 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:266 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:276 #, fuzzy msgid "Policy Name" msgstr "Passwortrichtlinie" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:277 #, fuzzy msgid "Use count" msgstr "Standard anwenden" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:286 msgid "Policy Field" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:287 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Wert:" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:291 #: ../../../core/core_st.cpp:128 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:292 #: ../../../ui/wxWidgets/PWSgrid.cpp:136 ../../../core/core_st.cpp:142 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:293 msgid "User Name" msgstr "Benutzername" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:379 msgid "Details" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:380 #, fuzzy msgid "Entries using selected policy:" msgstr "Keine Einträge ausgewählt" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:408 msgid "Not used" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/MergeDlg.cpp:38 #, fuzzy msgid "Merge Another Database" msgstr "" "\n" "Andere Datenbank öffnen" #: ../../../ui/wxWidgets/MergeDlg.cpp:41 #, fuzzy msgid "Choose Database to Merge into \"" msgstr "Bitte wählen Sie eine Datenbank zum Öffnen aus:" #: ../../../ui/wxWidgets/MergeDlg.cpp:43 #, fuzzy msgid "Please Choose a Database to Merge into current database" msgstr "Auswahl einer Datenbank zum Zusammenführen in die aktuellen DB" #: ../../../ui/wxWidgets/MergeDlg.cpp:79 msgid "Advanced Merge Options" msgstr "Erweiterte Zusammenführen Optionen" #: ../../../ui/wxWidgets/MergeDlg.cpp:101 #, fuzzy msgid "merge" msgstr "Zusammenführen" #: ../../../ui/wxWidgets/OpenFilePickerValidator.cpp:49 msgid "You must select a valid file to continue." msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/OpenFilePickerValidator.cpp:50 msgid "You haven't selected any files" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/OpenFilePickerValidator.cpp:57 #, fuzzy msgid "Selected file doesn't exist." msgstr "Details ausgewähltes Filter:" #: ../../../ui/wxWidgets/OpenFilePickerValidator.cpp:58 #, fuzzy msgid "Please select a valid file" msgstr "Bitte wählen Sie einen Bericht zur Ansicht aus." #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:102 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:281 #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:171 ../../../core/core_st.cpp:240 msgid "None" msgstr "Keine" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:103 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:282 #, fuzzy msgid "YYYYMMMDD_HHMMSS" msgstr "JJMMTT_HHMMSS" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:104 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:283 msgid "Incremented Number [001-999]" msgstr "Hochgezählte Nummer [001-999]" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:111 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:411 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:430 ../../../core/core_st.cpp:69 msgid "Copy password to clipboard" msgstr "Passwort in Zwischenablage kopieren" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:112 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:416 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:435 #, fuzzy msgid "Edit/View selected entry" msgstr "Zeige/ändere ausgewählten Eintrag" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:113 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:407 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:426 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:439 ../../../core/core_st.cpp:65 msgid "Autotype" msgstr "Autom. Eingabe" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:114 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:408 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:427 ../../../core/core_st.cpp:66 msgid "Browse to URL" msgstr "Gehe zu URL" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:115 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:410 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:429 ../../../core/core_st.cpp:68 msgid "Copy notes to clipboard" msgstr "Notizen in Zwischenablage kopieren" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:116 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:413 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:432 ../../../core/core_st.cpp:71 msgid "Copy username to clipboard" msgstr "Benutzername in Zwischenablage kopieren" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:117 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:412 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:431 ../../../core/core_st.cpp:70 msgid "Copy password to clipboard, minimize" msgstr "Passwort in Zwischenablage kopieren, minimieren" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:118 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:409 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:428 ../../../core/core_st.cpp:67 msgid "Browse to URL + Autotype" msgstr "Gehe zu URL + Autom.Eingabe " #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:119 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:414 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:433 ../../../core/core_st.cpp:72 #: ../../../core/core_st.cpp:139 msgid "Run Command" msgstr "Kommando ausführen" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:120 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:415 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:434 ../../../core/core_st.cpp:73 msgid "Send email" msgstr "Email senden" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:242 msgid "Save database immediately after Edit or Add" msgstr "Datenbank sofort nach Bearbeiten oder Einfügen speichern" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:246 msgid "Intermediate Backups" msgstr "Zwischen-Sicherung" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:249 msgid "Create intermediate backups (.ibak) before saving" msgstr "Vor dem Speichern Zwischen-Sicherung (.ibak) erstellen" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:253 msgid "Backup Name" msgstr "Name der Sicherung" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:256 msgid "Base:" msgstr "Basis:" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:259 msgid "Database name" msgstr "Datenbankname" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:265 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:313 msgid "Other:" msgstr "Andere:" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:275 msgid "Suffix:" msgstr "Erweiterung:" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:287 msgid "Max." msgstr "Max." #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:295 msgid "Example:" msgstr "Beispiel:" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:304 #, fuzzy msgid "Backup directory:" msgstr "Verzeichnis der Sicherung:" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:307 msgid "Same as database's" msgstr "Gleich wie die Datenbank" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:323 msgid "Backups" msgstr "Sicherungen" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:329 msgid "Always keep Password Safe on top" msgstr "Password Safe immer im Vordergrund" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:333 msgid "Show Username in Tree View" msgstr "Zeige Benutzername in der Baumdarstellung" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:337 msgid "Show Password in Tree View" msgstr "Zeige Passwort in der Baumdarstellung" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:341 msgid "Show Notes as ToolTips in Tree && List views" msgstr "Zeige Notizen in Baum- und Listen-Darstellung als ToolTip" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:345 msgid "Show Password in Add && Edit" msgstr "Zeige Passwort beim Einfügen &und Bearbeiten" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:349 msgid "Show Notes in Edit" msgstr "Zeige Notizen beim Bearbeiten" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:353 msgid "Word Wrap Notes in Add && Edit" msgstr "Umbrechen der Notizen in Einfügen && Bearbeiten" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:357 msgid "Put Groups first in Tree View" msgstr "Gruppen im Baum zuerst anzeigen" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:363 msgid "Warn" msgstr "Warnen" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:370 msgid "days before passwords expire" msgstr "Tage bevor Passwörter ablaufen" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:374 #, fuzzy msgid "&Fully collapsed" msgstr "Alles zugeklappt" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:375 #, fuzzy msgid "&Fully expanded" msgstr "Alles ausgeklappt" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:376 #, fuzzy msgid "&Same as when last saved" msgstr "Gleich wie zuletzt gespeichert" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:377 msgid "Initial Tree View" msgstr "Anfängliche Baumansicht" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:381 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:387 msgid "Confirm deletion of items" msgstr "Das Löschen von Elementen bestätigen " #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:391 msgid "Record last access times" msgstr "Speichere das Datum des letzten Zugriffs" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:395 msgid "Escape key closes application" msgstr "Taste Escape schließt die Anwendung" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:401 msgid "Double-click action" msgstr "Doppelklick-Aktion" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:422 #, fuzzy msgid "Shift double-click action" msgstr "Umschalt Doppelklick Aktion" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:442 msgid "Minimize after Autotype" msgstr "Minimieren nach autom. Eingabe" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:448 msgid "Default Autotype string:" msgstr "Standardsatz bei autom. Eingabe:" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:454 msgid "Default Username" msgstr "Standard-Benutzername" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:459 msgid "Use" msgstr "Nutze" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:466 msgid "as default username" msgstr "als Standardbenutzername" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:469 msgid "Query user to set default username" msgstr "Benutzer abfragen zum Setzen des Standardbenutzernamens" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:473 #, fuzzy msgid "Alternate Browser" msgstr "Alternativer Browser " #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:489 msgid "Browser Command Line parameters" msgstr "Browser Kommandozeilenparameter" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:492 msgid "Misc." msgstr "Verschiedenes" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:596 msgid "Save" msgstr "Speichere" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:603 msgid "previous passwords per entry" msgstr "bisherige Passwörter pro Eintrag" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:606 msgid "Manage password history of current entries" msgstr "Verwalte Passworthistorie der aktuellen Einträge" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:609 msgid "No change" msgstr "Keine Änderung" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:613 msgid "Stop saving previous passwords" msgstr "Beende das Speichern vorheriger Passwörter" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:617 msgid "Start saving previous passwords" msgstr "Beginne mit der Speicherung vorheriger Passwörter" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:621 #, fuzzy msgid "Set maximum number of paswords saved to above value" msgstr "Setze die maximale Anzahl an gespeicherten Passwörtern auf obigen Wert" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:625 msgid "Apply" msgstr "Übernehmen" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:634 msgid "Clear clipboard upon minimize" msgstr "Zwischenablage nach Minimieren löschen" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:638 msgid "Clear clipboard upon exit" msgstr "Zwischenablage nach Beenden löschen" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:642 msgid "Confirm item copy to clipboard" msgstr "Kopieren von Elementen in die Zwischenablage bestätigen" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:646 msgid "Lock password database on minimize" msgstr "Passwortdatenbank sperren wenn minimiert" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:650 msgid "Lock password database on workstation lock" msgstr "Passwortdatenbank sperren wenn Computer gesperrt" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:656 #, fuzzy msgid "Lock password database after" msgstr "Passwortdatenbank sperren nach " #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:663 msgid "minutes idle" msgstr "Minuten Leerlauf" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:668 msgid "Unlock Difficulty:" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:676 #, fuzzy msgid "Standard" msgstr "Sorbisch Standard" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:681 msgid "Maximum" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:684 msgid "Security" msgstr "Sicherheit" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:690 #, fuzzy msgid "System Tray" msgstr "Infobereich" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:693 msgid "Put icon in System Tray" msgstr "Symbol im Infobereich" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:699 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:717 #, fuzzy msgid " Remember last" msgstr "Merke letzte" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:705 #, fuzzy msgid "used entries in System Tray menu" msgstr "benutzte Einträge im Infobereich." #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:708 msgid "Start PasswordSafe at Login" msgstr "Starte Password Safe beim Anmelden" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:712 msgid "Recent PasswordSafe Databases" msgstr "Zuletzt benutzte Password Safe-Datenbanken" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:723 #, fuzzy msgid "databases" msgstr "Datenbanken." #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:726 #, fuzzy msgid "Recent Databases on File Menu rather than as a sub-menu" msgstr "zuletzt benutzte Datenbanken im Menü Datei und nicht als Untermenü." #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:730 #, fuzzy msgid "Open database as read-only by default" msgstr "Datenbank standardmäßig für Nur-Lesen öffnen" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:734 msgid "Allow multiple instances" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:739 msgid "Use Primary Selection for clipboard" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:744 msgid "System" msgstr "System" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:754 msgid "Shortcuts" msgstr "Schnelltasten" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:1139 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1256 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2195 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:438 msgid "pwsafe" msgstr "pwsafe" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:1242 #, fuzzy msgid "Select a Browser" msgstr "Browser auswählen:" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:1297 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:349 #: ../../../ui/wxWidgets/pwsafeapp.cpp:340 msgid "Password Safe" msgstr "Password Safe" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:166 #, fuzzy msgid "Policy Name:" msgstr "Passwortrichtlinie" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:363 #, fuzzy msgid "Hexadecimal is mutually exculsive to all other options." msgstr "Hexadezimal schließt alle anderen Optionen aus!" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:367 msgid "" "Hexadecimal passwords must have even length - each byte is two characters" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:372 #, fuzzy msgid "" "At least one type of character (lowercase, uppercase, digits, symbols or " "hexadecimal) must be chosen" msgstr "" "Zumindest eine Art von Zeichen (Kleinbuchstabe, Großbuchstabe,\n" "Ziffer, Symbol, hexadezimal) sollte erlaubt sein." #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:377 #, fuzzy msgid "Password must be between 4 and 1024 characters" msgstr "Passwortlänge muss zwischen 4 und 1024 liegen." #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:385 msgid "Password length is less than sum of 'at least' constraints" msgstr "Passwort kürzer als Mindestlängenbedingung" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:395 #, fuzzy msgid "Policy name cannot be blank" msgstr "Das Master-Passwort darf nicht leer sein." #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:400 msgid "Policy name is already in use" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:406 #, fuzzy msgid "Policy Error" msgstr "Passwortrichtlinie" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:370 #, fuzzy msgid "Clear Recent Safe List" msgstr "Aktuelle Liste &löschen" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:376 msgid "v&1.x format..." msgstr "v&1.x Format..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:377 msgid "v&2 format..." msgstr "v&2 Format..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:378 msgid "&Plain Text (tab separated)..." msgstr "&Volltext (mit Tab getrennt)..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:379 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:383 msgid "&XML format..." msgstr "&XML Format..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:380 msgid "Export &To" msgstr "Exportiere &zu" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:382 msgid "&Plain Text..." msgstr "&Nur Text..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:384 #, fuzzy msgid "&KeePass..." msgstr "KeePass V1 CSV Datei..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:385 msgid "Import &From" msgstr "Importieren &von" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:386 msgid "Merge..." msgstr "&Zusammenführen..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:387 msgid "Compare..." msgstr "&Vergleichen..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:388 msgid "S&ynchronize..." msgstr "S&ynchronisieren..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:393 msgid "&File" msgstr "&Datei" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:397 #, fuzzy msgid "&Add Entry...\tCtrl+A" msgstr "&Eintrag einfügen..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:398 #, fuzzy msgid "Edit/&View Entry...\tCtrl+Enter" msgstr "Eintrag bearbeiten/&anzeigen..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:399 #, fuzzy msgid "&Delete Entry\tDel" msgstr "Eintrag &löschen" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:400 #, fuzzy msgid "Rename Entry\tF2" msgstr "Eintrag umbenennen" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:401 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:206 #, fuzzy msgid "&Find Entry...\tCtrl+F" msgstr "&Eintrag einfügen..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:402 #, fuzzy msgid "&Duplicate Entry\tCtrl+D" msgstr "Eintrag &duplizieren" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:404 msgid "Add Group" msgstr "Gruppe einfügen" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:408 #, fuzzy msgid "C&lear Clipboard\tCtrl+Del" msgstr "Zwischenablage &löschen" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:410 #, fuzzy msgid "&Copy Password to Clipboard\tCtrl+C" msgstr "&Passwort in Zwischenablage kopieren" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:411 #, fuzzy msgid "Copy &Username to Clipboard\tCtrl+U" msgstr "Ben&utzername in Zwischenablage kopieren" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:412 #, fuzzy msgid "Copy &Notes to Clipboard\tCtrl+G" msgstr "&Notizen in Zwischenablage kopieren" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:413 #, fuzzy msgid "Copy URL to Clipboard\tCtrl+Alt+L" msgstr "URL in Zwischenablage kopieren" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:414 #, fuzzy msgid "&Browse to URL\tCtrl+L" msgstr "&Gehe zu URL" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:415 #, fuzzy msgid "Perform Auto&type\tCtrl+T" msgstr "Autom. Eingabe ausführen" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:416 #, fuzzy msgid "Go to Base entry" msgstr "&Gehe zum Basiseintrag" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:417 msgid "&Edit" msgstr "&Bearbeiten" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:419 msgid "Flattened &List" msgstr "&Tabelle" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:420 msgid "Nested &Tree" msgstr "&Baumstruktur" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:422 msgid "Toolbar &visible" msgstr "Toolleiste &sichtbar" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:423 msgid "&New Toolbar" msgstr "&Moderne Toolleiste" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:424 msgid "&Classic Toolbar" msgstr "&Klassische Toolleiste" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:425 msgid "&Dragbar visible" msgstr "&Dragleiste sichtbar" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:427 msgid "Expand All" msgstr "Alle ausklappen" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:428 msgid "Collapse All" msgstr "Alle zuklappen" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:430 #, fuzzy msgid "&New/Edit Filter..." msgstr "Filter &neu/bearbeiten" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:431 msgid "&Apply current" msgstr "Aktuelles anwenden" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:432 msgid "&Manage..." msgstr "&Verwalten..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:433 msgid "&Filters" msgstr "&Filter" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:435 #, fuzzy msgid "Customize &Main Toolbar..." msgstr "&Toolleiste anpassen" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:437 msgid "&Tree/List Font" msgstr "&Baum/Liste Schriftart" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:438 msgid "&Password Font" msgstr "&Passwort Schriftart" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:439 msgid "Change &Font" msgstr "Schriftart &ändern" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:442 msgid "&Find" msgstr "&Suchen" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:443 msgid "Import &Text" msgstr "&Text importieren" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:444 msgid "Import &XML" msgstr "&XML importieren" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:445 #, fuzzy msgid "&Merge" msgstr "&Zusammenführen" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:446 msgid "&Validate" msgstr "Ü&berprüfen" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:447 #, fuzzy msgid "Reports" msgstr "&Berichte" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:448 msgid "&View" msgstr "&Ansicht" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:450 msgid "&Change Safe Combination..." msgstr "&Master-Passwort ändern..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:452 #, fuzzy msgid "Make &Backup\tCtrl+B" msgstr "Sicherung erstellen" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:453 #, fuzzy msgid "&Restore from Backup...\tCtrl+R" msgstr "Wiederherstellen aus Sicherung..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:455 #, fuzzy msgid "&Options...\tCtrl+M" msgstr "&Optionen..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:456 #, fuzzy msgid "Password Policies..." msgstr "Passwortrichtlinie" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:459 msgid "YubiKey..." msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:461 msgid "&Manage" msgstr "&Verwalten" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:464 msgid "Visit Password Safe &website..." msgstr "Password Safe &Webseite besuchen..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:782 #, fuzzy msgid "Select Tree/List display font" msgstr "Schriftart setzen von Baum/Liste" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:799 msgid "Set Password display font" msgstr "Schriftart setzen vom Passwort" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:863 #, fuzzy msgid "" "Unable to create intermediate backup. Save database elsewhere or with " "another name?\n" "\n" "Click 'No' to exit without saving." msgstr "" "%s. Probieren Sie entweder die Datenbank mit einem anderen Namen zu " "speichern, oder beenden Sie ohne Speichern." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:871 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:876 msgid "Unable to create intermediate backup." msgstr "Kann die Zwischen-Sicherung nicht anlegen." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:886 #, fuzzy, c-format msgid "" "The original database, \"%s\", is in pre-3.0 format. It will be unchanged.\n" "Your changes will be written as \"%s\" in the new format, which is unusable " "by old versions of PasswordSafe. To save your changes in the old format, use " "the \"File->Export To-> Old (1.x or 2) format\" command." msgstr "" "Die Originaldatenbank \"%s\" ist in einem alten Dateiformat (vor Version " "3.0) gespeichert. Sie wird nicht geändert.\n" "Ihre Änderungen werden als \"%s\" im neuen Dateiformat gespeichert, welches " "von alten PasswordSafe-Versionen nicht benutzbar ist. Um Ihre Änderungen im " "alten Dateiformat zu speichern, benutzen Sie \"Datei -> Export -> Altes (1.x " "oder 2) Format\"" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:888 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1248 msgid "File version warning" msgstr "Dateiversionswarnung" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:964 #, fuzzy msgid "Do you want to save changes to the password database" msgstr "Möchten Sie die Änderungen an der Passwortdatenbank speichern: %s?" # msgid/msgstr fields for Accelerator keys # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where: # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set! # A = Alt key (or blank if not used) # C = Ctrl key (or blank if not used) # S = Shift key (or blank if not used) # X = upper case character # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q' # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not. # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other. # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr # msgid/msgstr fields for Accelerator keys # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where: # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set! # A = Alt key (or blank if not used) # C = Ctrl key (or blank if not used) # S = Shift key (or blank if not used) # X = upper case character # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q' # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not. # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other. # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr # msgid/msgstr fields for Accelerator keys # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where: # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set! # A = Alt key (or blank if not used) # C = Ctrl key (or blank if not used) # S = Shift key (or blank if not used) # X = upper case character # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q' # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not. # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other. # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:966 #, fuzzy msgid ": " msgstr " " #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1026 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:413 msgid "Please Choose a Database to Open:" msgstr "Bitte wählen Sie eine Datenbank zum Öffnen aus:" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1057 #, fuzzy msgid "pwsafe.psafe3" msgstr "pwsafe" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1079 msgid "Open database" msgstr "Öffne Datenbank" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1247 #, fuzzy, c-format msgid "" "The original database, '%s', is in pre-3.0 format. The data will now be " "written in the new format, which is unusable by old versions of " "PasswordSafe. To save the data in the old format, use the 'File->Export To-> " "Old (1.x or 2) format' command." msgstr "" "Die Originaldatenbank \"%s\" ist in einem alten Dateiformat (vor Version " "3.0) gespeichert. Die Daten werden nun im neuen Dateiformat gespeichert, " "welches von alten PasswordSafe-Versionen nicht benutzbar ist. Um Ihre Daten " "im alten Dateiformat zu speichern, benutzen Sie \"Datei -> Export -> Altes " "(1.x oder 2) Format\"" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1260 msgid "Please choose a name for the current (Untitled) database:" msgstr "Bitte wählen Sie einen Namen für die aktuell unbenannte Datenbank aus" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1261 msgid "Please choose a new name for the current database:" msgstr "Bitte wählen Sie einen neuen Namen für die aktuelle Datenbank aus:" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1269 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2827 #, fuzzy msgid "" "Password Safe Databases (*.psafe3; *.dat)|*.psafe3;*.dat|All files (*.*; *)|" "*.*;*" msgstr "" "Password Safe Datenbanken (*.psafe3; *.dat)|*.psafe3; *.dat|Alle Dateien (*." "*)|*.*||" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1281 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "File is currently locked by %s" msgstr "" "%s\n" "\n" "Datei ist aktuell gesperrt durch %s" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1282 msgid "File lock error" msgstr "Fehler beim Sperren der Datei" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1622 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown code: %d" msgstr "Unbekannte Felder" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1656 msgid "Add &Entry" msgstr "&Eintrag einfügen" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1657 msgid "Add &Group" msgstr "&Gruppe einfügen" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1658 #, fuzzy msgid "&Rename Group" msgstr "Gruppe umbenennen" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1659 msgid "&Delete Group" msgstr "&Gruppe löschen" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1664 #, fuzzy msgid "Copy &Username to Clipboard" msgstr "Ben&utzername in Zwischenablage kopieren" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1665 #, fuzzy msgid "&Copy Password to Clipboard" msgstr "" "\n" "Passwort in Zwischenablage kopieren" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1666 msgid "Display subset of Password" msgstr "Teilmenge des Passwortes anzeigen" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1667 #, fuzzy msgid "Copy &Notes to Clipboard" msgstr "&Notizen in Zwischenablage kopieren" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1668 msgid "Copy UR&L to Clipboard" msgstr "UR&L in Zwischenablage kopieren" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1669 msgid "Copy email to Clipboard" msgstr "Email in Zwischenablage kopieren" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1670 msgid "Copy Run Command to Clipboard" msgstr "Auszuführendes Kommando in Zwischenablage kopieren" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1672 #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:204 #, fuzzy msgid "&Browse to URL" msgstr "Gehe zu URL" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1673 #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:205 msgid "Browse to URL + &Autotype" msgstr "Gehe zu URL + &Autom.Eingabe" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1674 msgid "Send &email" msgstr "&Email senden" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1675 #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:212 msgid "&Run Command" msgstr "&Kommando ausführen" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1676 msgid "Perform Auto &Type" msgstr "Autom. Eingabe ausführen" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1678 #, fuzzy msgid "Edit/&View Entry..." msgstr "Eintrag anzeigen" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1679 #, fuzzy msgid "&Duplicate Entry" msgstr "" "\n" "Doppelter Eintrag" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1680 msgid "Delete Entry" msgstr "Eintrag löschen" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1681 msgid "Create &Shortcut" msgstr "&Verknüpfung erstellen" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1682 #, fuzzy msgid "&Go to Base entry" msgstr "&Gehe zum Basiseintrag" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1683 msgid "&Edit Base entry" msgstr "Basis&eintrag bearbeiten" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1951 #, c-format msgid "Couldn't find uuid %s" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2089 msgid "" "Write operation failed!\n" "File may have been corrupted.\n" "Try saving in a different location" msgstr "" "Fehler während des Schreibens einer Datei!\n" "Die Datei könnte zerstört sein.\n" "Versuchen Sie zu speichernan einer anderen Stelle" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2094 #: ../../../ui/wxWidgets/wxutils.cpp:77 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "" "%s\n" "\n" "Unbekannter Fehler" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2112 #, fuzzy msgid "Do you want to save changes to the password database: " msgstr "Möchten Sie die Änderungen an der Passwortdatenbank speichern: %s?" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2193 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:443 msgid "Please choose a name for the new database" msgstr "Bitte wählen Sie einen Namen für die neue Datenbank aus" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2202 #, fuzzy msgid "psafe3 files (*.psafe3)|*.psafe3|All files(*.*; *)|*.*;*" msgstr "Password Safe Datenbanken (*.psafe3)|*.psafe3|Alle Dateien (*.*)|*.*||" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2274 #, fuzzy msgid "Could not re-load database: " msgstr "Einträge nur in der aktuellen Datenbank (%s):" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2275 msgid "Error re-loading last database" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2448 msgid "There was an error loading the database: " msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2449 #, fuzzy msgid "Could not load database" msgstr "Wählen Sie eine Datenbank aus" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2462 msgid "" "The current database was opened in read-only mode. You cannot import into " "it." msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2463 #, fuzzy msgid "Import text" msgstr "&Text importieren" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2471 #, fuzzy msgid "The database:" msgstr "in der Datenbank" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2472 #, fuzzy msgid "has duplicate entries with the same group/title/user combination." msgstr "" "Die Datenbank:\n" "\n" "%s\n" "\n" "hat doppelte Einträge mit derselben Gruppe/Titel/Benutzer Kombination. Bitte " "bereinigen Sie das durch Überprüfen der Datenbank." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2473 msgid " Please fix by validating database." msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2474 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2520 #, fuzzy msgid "Import Text failed" msgstr "Text-Import fehlgeschlagen" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2493 msgid "Import_Text" msgstr "Import_Text" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2495 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2703 #, c-format msgid "%s file being imported: %s" msgstr "%s Datei beim Importieren: %s" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2495 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2516 #, fuzzy msgid "Invalid format" msgstr "" "%s\n" "\n" "Ungültiges Format" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2533 #, fuzzy msgid "Updated " msgstr "Aktualisiert %d %s" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2533 #, fuzzy msgid "Imported " msgstr "Importiert" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2534 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2539 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2553 #, fuzzy msgid " entry" msgstr "Eintrag" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2534 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2539 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2553 #, fuzzy msgid " entries" msgstr "Einträge" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2539 #, fuzzy msgid "Skipped " msgstr "" "\n" "%d %s übersprungen" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2546 #, fuzzy msgid "with Password History errors " msgstr "" "\n" "mit Passworthistoriefehler %d" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2553 #, fuzzy msgid "Renamed " msgstr "Umbenennen" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2558 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2650 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2735 msgid "Completed successfully" msgstr "Erfolgreich beendet" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2558 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2650 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2735 msgid "Completed but ...." msgstr "Fertig aber ...." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2570 #, fuzzy msgid "Do you want to see a detailed report?" msgstr "Wollen sie das ersetzen?" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2582 msgid "Please Choose a KeePass Text File to Import" msgstr "Bitte wählen Sie eine KeePass-Textdatei zum Import aus" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2584 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2861 #, fuzzy msgid "" "Text files (*.txt)|*.txt|CSV files (*.csv)|*.csv|All files (*.*; *)|*.*;*" msgstr "" "Textdateien (*.txt)|*.txt|CSV Dateien (*.csv)|*.csv|Alle Dateien (*.*)|*.*||" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2596 msgid "Import_KeePassV1_CSV" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2598 msgid "Import_KeePassV1_TXT" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2600 #, fuzzy, c-format msgid "Text file being imported: %s" msgstr "%s Datei beim Importieren: %s" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2617 #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:609 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Could not open file for reading!" msgstr "" "%s\n" "\n" "Konnte Datei nicht zum Lesen öffnen!" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2618 msgid "File open error" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2632 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Invalid format" msgstr "" "%s\n" "\n" "Ungültiges Format" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2633 msgid "Import failed" msgstr "Import fehlgeschlagen" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2646 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2776 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2777 #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:594 ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:745 #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:762 ../../../core/core_st.cpp:94 msgid "entry" msgstr "Eintrag" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2646 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2776 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2777 #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:594 ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:745 #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:762 ../../../core/core_st.cpp:92 msgid "entries" msgstr "Einträge" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2647 #, c-format msgid "Imported %d %s" msgstr "Importiert %d %s" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2652 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2797 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:3093 #, fuzzy msgid "Do you wish to see a detailed report?" msgstr "Wollen sie das ersetzen?" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2670 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2717 msgid "Import XML failed" msgstr "XML-Import fehlgeschlagen" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2680 #: ../../../core/core_st.cpp:231 #, c-format msgid "" "Can't find XML Schema Definition file (%s) in your PasswordSafe Application " "Directory.\n" "Please copy it from your installation file, or re-install PasswordSafe." msgstr "" "Kann die XML Defintionsdatei (%s) im Anwenderverzeichnis von PasswordSafe " "nicht finden.\n" "Bitte von der Installationsdatei kopieren, oder PasswordSafe nochmal " "installieren." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2681 #, fuzzy msgid "Missing XSD File - " msgstr "XSD Datei fehlt" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2681 msgid " Build" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2702 msgid "Import_XML" msgstr "Import_XML" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2703 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2723 #, fuzzy, c-format msgid "" "File: %s failed validation against XML Schema:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Datei: %s Überprüfung mit XML Schema fehlgeschlagen:\n" "\n" "%s" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2729 #, fuzzy, c-format msgid "" "File: %s passed Validation but had the following errors during import:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Datei: %s bestand Überprüfung aber mit folgende Fehler während des " "Importierens:\n" "\n" "%s" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2750 msgid "The following records were skipped:" msgstr "Folgende Datensätze wurden übersprungen:" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2752 #, c-format msgid " / skipped %d" msgstr " / %d übersprungen" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2757 msgid "The following records had errors in their Password History:" msgstr "Folgende Datensätze hatten Fehler in die Passworthistorie:" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2759 #, c-format msgid " / with Password History errors %d" msgstr " / mit Passworthistorie Fehler %d" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2764 msgid "" "The following records were renamed as an entry already exists in your " "database or in the Import file:" msgstr "" "Folgende Datensätze wurden umbenannt, weil schon so ein Eintrag in der " "Datenbank oder in der Importdatei besteht:" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2766 #, c-format msgid " / renamed %d" msgstr " / umbenannt %d" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2771 #, c-format msgid "" "File: %s was imported (entries validated %d / imported %d%s%s%s). See report " "for details." msgstr "" "Datei: %s wurde importiert (Überprüfte Einträge %d / importiert %d%s%s%s). " "Siehe Bericht für Details." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2778 #, fuzzy, c-format msgid "" "Validated %d %s\n" "\n" "Imported %d %s" msgstr "" "Überprüft %d %s\n" "\n" "Importiert %d %s" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2784 msgid "XML import not supported in this release" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2787 #, c-format msgid "XML import: Unexpected return code(%d)" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2818 msgid "Please name the exported database" msgstr "Bitte wählen Sie einen Namen für die exportierte Datenbank aus" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2843 msgid "Could not figure out why PasswordSafeFrame::OnExportVx was invoked" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2854 msgid "Export Text" msgstr "Exportiere Text" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2858 #, fuzzy msgid "Export Text failed" msgstr "Text-Import fehlgeschlagen" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2860 msgid "Please name the plaintext file" msgstr "Bitte wählen Sie einen Namen für die Klartextdatei aus" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2871 msgid "Advanced Text Export Options" msgstr "Erweiterte Optionen für Text Export" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2891 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2939 #, fuzzy msgid "export" msgstr "Exportieren" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2902 msgid "Export XML" msgstr "Exportiere XML" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2906 #, fuzzy msgid "Export XML failed" msgstr "XML-Import fehlgeschlagen" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2908 msgid "Please name the XML file" msgstr "Bitte wählen Sie einen Namen für die XML-Datei aus" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2909 #, fuzzy msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files (*.*; *)|*.*;*" msgstr "XML Dateien (*.xml)|*.xml|Alle Dateien (*.*)|*.*||" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2920 msgid "Advanced XML Export Options" msgstr "Erweiterte Optionen für XML Export" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:3009 #, fuzzy msgid "Exporting database: " msgstr "Datenbank %s wird zusammengeführt\n" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:3033 #, fuzzy msgid "No entries satisfied your selection criteria and so none were exported!" msgstr "Kein Eintrag entspricht Ihre Auswahlkriterien, darum werden keine %s!" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:3046 msgid "Passkey incorrect" msgstr "Master-Passwort ungültig" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:3078 msgid "Merge" msgstr "Zusammenführen" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:3079 #, fuzzy msgid "Merging database: " msgstr "Datenbank %s wird zusammengeführt\n" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:3094 #, fuzzy msgid "Merge Complete" msgstr "Vergleich beendet" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:138 #, fuzzy msgid "&Find next...\tF3" msgstr "&Nur Text..." #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:139 #, fuzzy msgid "&Find previous...\tSHIFT+F3" msgstr "Suche vorherige" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:219 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:341 msgid "Advanced Find Options" msgstr "Erweiterte Suchoptionen" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:254 #, fuzzy msgid "search" msgstr "&Suchen" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:339 msgid "Find Next" msgstr "Nächste suchen" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:340 #, fuzzy msgid "Case Insensitive Search" msgstr "Suchen ohne Groß-/Kleinschreibung" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:342 msgid "Create report of previous Find search" msgstr "Erstelle Report der letzten Suche" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:343 msgid "Clear Find" msgstr "Lösche Suchbegriff" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:349 #, fuzzy msgid "Could not create Search Bar" msgstr "%sKonnte die Daten zur neuen Serverversion nicht lesen.%s" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:358 msgid "Could not display searchbar" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:411 #, fuzzy msgid "Could not re-display searchbar at " msgstr "%sKonnte die Daten zur neuen Serverversion nicht lesen.%s" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:411 msgid " of size " msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:412 msgid " because " msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:412 msgid "its already visible" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:412 #, fuzzy msgid " of an error" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:523 #, fuzzy msgid "Search hit bottom, continuing at top" msgstr "Suche hat umgebrochen, Fortsetzung am %s." #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:541 #, fuzzy msgid "Search hit top, continuing at bottom" msgstr "Suche hat umgebrochen, Fortsetzung am %s." #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:557 #, fuzzy msgid "No matches found" msgstr "Keine Übereinstimmungen gefunden." #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:559 #, fuzzy msgid "1 match" msgstr "1 Übereinstimmung gefunden." #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:563 #, fuzzy, c-format msgid "%d/%d matches" msgstr "%d von %d Übereinstimmungen." #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:138 ../../../core/core_st.cpp:284 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s auf %s" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:160 ../../../core/core_st.cpp:316 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:160 ../../../core/core_st.cpp:235 msgid "No" msgstr "Nein" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:162 ../../../core/core_st.cpp:281 #, c-format msgid "In Headers(%s)/In Entries(" msgstr "In Headers(%s)/In Einträge(" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:165 #, fuzzy msgid "No)" msgstr "Nein" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:167 #, fuzzy, c-format msgid "%d)" msgstr "%d" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:197 msgid "Database format:" msgstr "Datenbankformat:" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:200 msgid "Number of Groups:" msgstr "Anzahl der Gruppen:" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:203 msgid "Number of Entries:" msgstr "Anzahl der Einträge:" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:206 msgid "Last saved by:" msgstr "Zuletzt gespeichert von:" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:209 msgid "Last saved on:" msgstr "Zuletzt gespeichert am:" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:212 msgid "Using application:" msgstr "Benutztes Programm:" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:215 msgid "Database Unique ID:" msgstr "Datenbank Unique ID:" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:218 msgid "Unknown fields:" msgstr "Unbekannte Felder:" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:224 msgid "x.y" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:227 #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:230 #, fuzzy msgid "N" msgstr "Nein" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:233 #, fuzzy msgid "U" msgstr "US" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:236 msgid "h" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:239 msgid "a" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:243 msgid "xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:247 msgid "x" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsafeapp.cpp:340 msgid "Another instance of Password Safe is already running" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsafeapp.cpp:368 msgid "Could not initialize help subsystem. Help will not be available" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsafeapp.cpp:369 msgid "Error initializing help" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsafeapp.cpp:535 msgid "Missing help definition for page \"" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsafeapp.cpp:536 msgid "\" of \"" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsafeapp.cpp:540 msgid "Missing help definition for window \"" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsafeapp.cpp:550 #, fuzzy msgid "Please inform the developers." msgstr "Filter benennen" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsafeapp.cpp:551 msgid "Help Undefined" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PWSDragBar.cpp:111 #, fuzzy msgid "Drag this image onto another window to paste the '" msgstr "" "Ziehe dieses Bild zu einem anderen Fenster um das Feld '%s' einzufügen." #: ../../../ui/wxWidgets/PWSDragBar.cpp:112 #, fuzzy msgid "' field." msgstr "Feld" #: ../../../ui/wxWidgets/PWSgrid.cpp:137 #, fuzzy msgid "User" msgstr " 'Benutzer'" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsmenushortcuts.cpp:647 #, fuzzy msgid "&Reset/Remove shortcut\tDel" msgstr "Diese Verknüpfung entfernen" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsmenushortcuts.cpp:765 #, fuzzy msgid "Shortcut # " msgstr "Schnelltasten" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsmenushortcuts.cpp:766 #, fuzzy msgid "is not a valid shortcut" msgstr "Basiseintrag einer Verknüpfung" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsmenushortcuts.cpp:767 #, fuzzy msgid "Invalid shortcut" msgstr "Ungültige Verknüpfung ignoriert." #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:147 #, fuzzy msgid "synchronize" msgstr "synchronisiert" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:225 #, fuzzy msgid "Synchronize another database with currently open database" msgstr "Diese Datendank wird zusammengeführt in die aktuelle Datenbank:" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:355 msgid "Introduction" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:359 msgid "" "Synchronizing with another database will update the entries in your\n" "database with matching entries from the other database." msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:362 msgid "More Info" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:365 msgid "" "1. Two entries from different databases match if their Group, Title\n" "and User fields match." msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:366 msgid "" "2. You can select the fields to update, as well as filter the entries\n" "for synchronization." msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:367 msgid "" "3. Only existing entries in your database are updated. No new entries are\n" "added or existing entries removed during this process." msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:368 msgid "" "4. You can undo the operation once it is complete, but won't be\n" "able to abort it mid-way." msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:385 #, fuzzy msgid "Select another database" msgstr "Wählen Sie eine Datenbank aus" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:387 #, fuzzy msgid "Choose Database to Synchronize with \"" msgstr "Auswahl einer Datenbank zum Synchronisieren mit der aktuellen" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:388 #, fuzzy msgid "Please Choose a Database to Synchronize with current database" msgstr "Auswahl einer Datenbank zum Synchronisieren mit der aktuellen" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:411 #, fuzzy msgid "Synchronization options" msgstr "Synchronisation fehlgeschlagen" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:436 #, fuzzy msgid "Options Summary" msgstr "Optionen" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:461 #, fuzzy msgid "" "WARNING!!\n" "\n" "If you continue, fields will be updated in your existing database\n" "from your selected input database" msgstr "" "ACHTUNG: wenn Sie fortfahren, werden Felder aktualisiert in den Einträgen " "der bestehenden Datenbank aus der von Ihnen ausgewählten Datenbank." #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:478 msgid " will be updated with corresponding entries from \"" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:485 msgid "All fields in matching entries will be updated" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:491 msgid "Following fields in matching entries will be updated:" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:495 #, fuzzy msgid "Following fields will not be updated:" msgstr "Folgende Spalten werden verarbeitet: " #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:514 #, fuzzy msgid "Synchronization status" msgstr "Synchronisation fehlgeschlagen" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:532 msgid "See a detailed report" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:568 msgid "Your database is being synchronized with \"" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:578 msgid "There was an error during synchronization" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:592 #, c-format msgid "Your database has been synchronized with \"%s\"" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:593 #, c-format msgid "%d %s updated" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:595 #, fuzzy msgid "Synchronization completed successfully" msgstr "Erfolgreich beendet" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:611 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "File corrupt or truncated!\n" "Data may have been lost or modified." msgstr "" "%s\n" "\n" "Datei ist beschädigt oder abgeschnitten!\n" "Möglicherweise sind Daten verloren oder verändert.\n" "Trotzdem weiterfahren?" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:620 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Unknown error" msgstr "" "%s\n" "\n" "Unbekannter Fehler" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:654 #, fuzzy, c-format msgid "Synchronizing from database: %s\n" msgstr "Synchronisieren mit Datenbank: %s\n" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:657 msgid "synchronized" msgstr "synchronisiert" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:746 ../../../core/core_st.cpp:297 msgid "was" msgstr "war" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:746 ../../../core/core_st.cpp:298 msgid "were" msgstr "wo" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:747 ../../../core/core_st.cpp:276 #, c-format msgid "" "\n" "The following %s %s updated:" msgstr "" "\n" "Folgender %s %s aktualisiert:" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:763 ../../../core/core_st.cpp:275 #, c-format msgid "" "\n" "Synchronize completed: %d %s updated" msgstr "" "\n" "Synchronisieren abgeschlossen: %d %s aktualisiert" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:773 #, fuzzy msgid " were " msgstr "wo" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:773 msgid " with corresponding entries from \"" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:780 #, c-format msgid "All fields in matching entries were %s" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:784 #, fuzzy, c-format msgid "The following fields were %s" msgstr "Folgende Datensätze wurden übersprungen:" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:787 #, c-format msgid "\t* %s" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PWStree.cpp:306 msgid "]" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PWStree.cpp:312 msgid "}" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PWStree.cpp:333 ../../../ui/wxWidgets/PWStree.cpp:348 msgid "." msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PWStree.cpp:630 msgid "New Group" msgstr "Neue Gruppe" #: ../../../ui/wxWidgets/PWStree.cpp:632 msgid "Could not add empty group item to tree" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PWStree.cpp:645 msgid "Renaming of non-Group items is not implemented" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PWStree.cpp:664 msgid "Dots are not allowed in group names" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PWStree.cpp:664 #, fuzzy msgid "Invalid Character" msgstr "Ungültiger Parameter" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:107 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:109 msgid "Enter old safe combination (if any) and click on top Yubikey button" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:162 #, fuzzy msgid "" "Please enter the current combination, followed by a new combination.\n" "Type the new combination once again to confirm it." msgstr "" "Bitte das aktuelle Master-Passwort eingeben, gefolgt von dem neuen. Geben " "Sie das neue Master-Passwort zur Bestätigung erneut ein." #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:174 #, fuzzy msgid "Old safe combination:" msgstr "Altes Master-Passwort:" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:185 #, fuzzy msgid "New safe combination:" msgstr "Neues Master-Passwort:" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:196 msgid "Confirmation:" msgstr "Bestätigung:" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:205 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:234 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:192 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:177 #: ../../../ui/wxWidgets/yubicfg.cpp:378 #: ../../../ui/wxWidgets/YubiMixin.cpp:59 msgid "Please insert your YubiKey" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:281 msgid "The old safe combination is not correct" msgstr "Das alte Master-Passwort ist nicht korrekt" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:285 msgid "Cannot verify old safe combination - file gone?" msgstr "Kann das alte Master-Passwort nicht prüfen - Datei weg?" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:289 msgid "New safe combination and confirmation do not match" msgstr "Neues Master-Passwort und Bestätigung sind nicht identisch" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:299 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:274 #, fuzzy msgid "Weak passphrase:" msgstr "" "Schwaches Master-Passwort:\n" "\n" "%s" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:304 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:279 #, fuzzy msgid "Use it anyway?" msgstr "" "\n" "Trotzdem benutzen?" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:357 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:392 #, fuzzy msgid "YubiKey safe combination incorrect" msgstr "Das alte Master-Passwort ist nicht korrekt" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:359 msgid "Enter new safe combination (if any) and click on bottom Yubikey button" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:383 msgid "Please confirm existing combination" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:400 #, fuzzy msgid "Current safe combination incorrect" msgstr "Das alte Master-Passwort ist nicht korrekt" #: ../../../ui/wxWidgets/SafeCombinationCtrl.cpp:73 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:341 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:301 msgid "The combination cannot be blank." msgstr "Das Master-Passwort darf nicht leer sein." #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:193 msgid "VX.YY" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:196 msgid "Open Password Database:" msgstr "Passwortdatenbank öffnen:" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:218 msgid "Open as read-only" msgstr "Öffnen in Nur-Lese-Modus" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:224 #, fuzzy msgid "New..." msgstr "&Neu..." #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:241 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:245 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:260 #, c-format msgid "V%d.%d %s" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:263 #, c-format msgid "V%d.%d.%d %s" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:378 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:275 msgid "Three strikes - yer out!" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:415 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:445 #, fuzzy msgid "" "Password Safe Databases (*.psafe3; *.dat)|*.psafe3;*.dat| All files (*.*; *)|" "*.*;*" msgstr "" "Password Safe Datenbanken (*.psafe3; *.dat)|*.psafe3; *.dat|Alle Dateien (*." "*)|*.*||" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:166 msgid "Please enter the safe combination for this password database." msgstr "Bitte das Master-Passwort für die Passwortdatenbank eingeben." #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:169 msgid "filename" msgstr "Dateiname" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:175 #, fuzzy msgid "" "Safe\n" "combination:" msgstr "Master-Passwort:" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:155 #, fuzzy msgid "" "A new password database will be created.\n" "The safe combination will be used to encrypt the password database file.\n" "You can use any keyboard character. The combination is case-sensitive." msgstr "" "Eine neue Passwortdatenbank wird erstellt. Das Master-Passwort das sie " "eingeben, wird benutzt um die Passwortdatenbank zu verschlüsseln. Für das " "Master-Passwort kann jedes Zeichen der physischen oder der virtuellen " "Tastatur benutzt werden. Dabei wird die Groß-/Kleinschreibung beachtet." #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:167 msgid "Verify:" msgstr "Wiederholung:" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:253 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:328 msgid "The two entries do not match." msgstr "Die beiden Einträge sind verschieden." #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:259 msgid "Please enter the key and verify it." msgstr "Bitte den Schlüssel eingeben und überprüfen Sie ihn." #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:280 #: ../../../core/core_st.cpp:266 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:287 #, fuzzy msgid "Please try another" msgstr "" "\n" "Bitte probieren Sie andere" #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:37 ../../../core/core_st.cpp:95 msgid "equals" msgstr "gleicht" #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:38 ../../../core/core_st.cpp:86 msgid "does not equal" msgstr "gleicht nicht" #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:39 ../../../core/core_st.cpp:41 msgid "begins with" msgstr "beginnt mit" #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:40 ../../../core/core_st.cpp:81 msgid "does not begin with" msgstr "beginnt nicht mit" #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:41 ../../../core/core_st.cpp:91 msgid "ends with" msgstr "endet mit" #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:42 ../../../core/core_st.cpp:85 msgid "does not end with" msgstr "endet nicht mit" #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:43 ../../../core/core_st.cpp:59 msgid "contains" msgstr "enthält" #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:44 ../../../core/core_st.cpp:82 msgid "does not contain" msgstr "enthält nicht" #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:102 #, fuzzy msgid "All entries" msgstr "Einträge" #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:104 msgid "Entries whose " msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:106 msgid "not " msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:106 #, fuzzy msgid "case-sensitive]" msgstr "(schreibungsabhängig)" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:118 #, fuzzy msgid "&Lock Safe" msgstr "Safe sperren" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:122 #, fuzzy msgid "&Unlock Safe" msgstr "Safe entsperren" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:126 #, fuzzy msgid "No Safe Open" msgstr "Kein Safe offen" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:137 msgid "&Recent Entries History" msgstr "Historie der letzten &Einträge" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:141 msgid "&Minimize" msgstr "&Minimieren" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:142 msgid "&Restore" msgstr "&Wiederherstellen" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:144 #, fuzzy msgid "&Clear Clipboard" msgstr "Zwischenablage löschen" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:145 msgid "&About Password Safe..." msgstr "Über &Password Safe..." #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:147 #, fuzzy msgid "&Exit" msgstr "Beenden" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:161 msgid "&Clear Recent History" msgstr "Aktuelle Historie &löschen" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:162 msgid "Note: Entry format is »Group»Title»Username»" msgstr "Hinweis: Format eines Eintrages ist »Gruppe»Titel»Benutzername»" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:163 msgid "Note: Empty fields are shown as »*»" msgstr "Hinweis: leere Felder werden durch »*» gekennzeichnet" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:187 #, fuzzy msgid "&Copy Password to clipboard" msgstr "&Passwort in Zwischenablage kopieren" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:190 msgid "Copy &Username to clipboard" msgstr "Ben&utzername in Zwischenablage kopieren" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:193 msgid "Copy &Notes to clipboard" msgstr "&Notizen in Zwischenablage kopieren" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:195 msgid "Perform Auto&Type" msgstr "Autom. Eingabe ausführen" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:198 msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "URL in Zwischenablage kopieren" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:201 msgid "Copy email to clipboard" msgstr "Email in Zwischenablage kopieren" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:209 msgid "&Send email" msgstr "Email &Senden" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:214 msgid "&Delete from Recent Entry List" msgstr "Löschen aus der Liste der letzten Einträge" #: ../../../ui/wxWidgets/ViewReport.cpp:27 msgid "View Report" msgstr "Zeige Report" #: ../../../ui/wxWidgets/ViewReport.cpp:42 msgid "&Save to Disk" msgstr "Auf Festplatte &Speichern" #: ../../../ui/wxWidgets/ViewReport.cpp:44 #, fuzzy msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "In Zwischenablage kopieren" #: ../../../ui/wxWidgets/ViewReport.cpp:46 msgid "&Finish" msgstr "&Beenden" #: ../../../ui/wxWidgets/wxutils.cpp:61 #, fuzzy msgid "" "File corrupt or truncated!\n" "Data may have been lost or modified.\n" "Continue anyway?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Datei ist beschädigt oder abgeschnitten!\n" "Möglicherweise sind Daten verloren oder verändert.\n" "Trotzdem weiterfahren?" #: ../../../ui/wxWidgets/wxutils.cpp:70 #, c-format msgid "" "This version of PasswordSafe does not support more than %d entries in a " "database.\n" "To get an unlimited version for the U3 platform, please visit http://" "software.u3.com\n" "Note: Saving this database will result in the removal of unread entries!" msgstr "" "Diese Version von PasswordSafe unterstützt nicht mehr als %d Einträge in der " "Datenbank.\n" "Um ein nicht limitierte Version für die U3 Platform , besuche bitte http://" "software.u3.com\n" "Hinweis: beim Speichern der Datenbank werden nicht gelesene Einträge " "gelöscht!" #: ../../../ui/wxWidgets/wxutils.cpp:71 msgid "Trial Version Limitation" msgstr "Einschränkung der Test-Version" #: ../../../ui/wxWidgets/yubicfg.cpp:173 msgid "YubiKey Serial Number: " msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/yubicfg.cpp:179 msgid "YubiKey Secret Key (20 Byte Hex)" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/yubicfg.cpp:193 ../../../ui/wxWidgets/yubicfg.cpp:332 #, fuzzy msgid "Hide" msgstr "&Ausblenden" #: ../../../ui/wxWidgets/yubicfg.cpp:199 msgid "Set YubiKey" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/yubicfg.cpp:341 #, fuzzy msgid "Show" msgstr "&Anzeigen" #: ../../../ui/wxWidgets/YubiMixin.cpp:32 msgid "<- Click on button to the left" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/YubiMixin.cpp:33 msgid "Now touch your YubiKey's button" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/YubiMixin.cpp:132 msgid "Timeout - please try again" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/YubiMixin.cpp:135 msgid "Error: Bad response from YubiKey" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/YubiMixin.cpp:140 msgid "Error: Unconfigured YubiKey?" msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:32 msgid "" "\n" "Unexpected exception during parsing." msgstr "" "\n" "Unerwartete Ausnahme während Parse." #: ../../../core/core_st.cpp:33 msgid "OutOfMemoryException." msgstr "NichtgenügendSpeicherAusnahme " #: ../../../core/core_st.cpp:34 msgid "after" msgstr "nach" #: ../../../core/core_st.cpp:35 msgid "alias" msgstr "Alias" #: ../../../core/core_st.cpp:36 msgid "aliases" msgstr "Alias" #: ../../../core/core_st.cpp:37 msgid "And" msgstr "Und" #: ../../../core/core_st.cpp:38 msgid "autotype:" msgstr "autom. Eingabe:" #: ../../../core/core_st.cpp:39 msgid "Incorrect password" msgstr "Falsches Passwort" #: ../../../core/core_st.cpp:40 msgid "before" msgstr "bevor" #: ../../../core/core_st.cpp:42 msgid "between" msgstr "zwischen" #: ../../../core/core_st.cpp:43 msgid "" "Unable to create a new XML configuration file or add your settings to an " "existing XML configuration file.\n" "\n" "All application configuration settings will be saved in your registry entry " "on this computer.\n" "\n" "Database related settings will be stored in the open database when it is " "closed, assuming it is not read-only or locked by another user." msgstr "" "Kann keine neue XML-Konfigurationsdatei anlegen oder Einstellungen zu einer " "bestehenden XML-Konfigurationsdatei hinzufügen.\n" "\n" "Die gesamten Einstellungen werden in der Registrierungsdatenbank dieses " "Rechners gespeichert.\n" "\n" "Einstellungen, die die Datenbank betreffen, werden beim Schließen in der " "Datenbank gespeichert, vorausgesetzt, dass diese nicht nur-lesbar oder durch " "andere Benutzer gesperrt ist." #: ../../../core/core_st.cpp:44 msgid "" "Error - unable to determine settings configuration!\n" "\n" "No application settings will be saved.\n" "\n" "Database related settings will be stored in the open database when it is " "closed, assuming it is not read-only or locked by another user." msgstr "" "Fehler - Einstellungskonfiguration nicht ermittelbar!\n" "\n" "Keine Anwendungseinstellungen werden gespeichert.\n" "\n" "Datenbankeinstellungen werden in die aktuelle Datenbank beim Schließen " "gespeichert, vorausgesetzt sie ist nicht Nur-Lesen oder gesperrt durch ein " "andere Benutzer." #: ../../../core/core_st.cpp:45 msgid "" "Trouble reading stored filters (version mismatch?). Filters will be unusable." msgstr "" "Es sind Schwierigkeiten beim Lesen der Filter aufgetreten " "(Versionsunterschied?). Die Filter können nicht verwendet werden." #: ../../../core/core_st.cpp:46 msgid "Unable to read locker?" msgstr "Sperrenden nicht ermittelbar?" #: ../../../core/core_st.cpp:47 msgid "" "Unable to update your entries in the existing XML configuration file.\n" "\n" "All application configuration settings will be loaded from this file but no " "changes will be saved.\n" "\n" "Database related settings will be stored in the open database when it is " "closed, assuming it is not read-only or locked by another user." msgstr "" "Kann Ihre Einträge nicht in der existierenden XML-Konfigurationsdatei " "aktualisieren.\n" "Die gesamten Einstellungen werden daraus geladen, aber Änderungen werden " "nicht gespeichert.\n" "\n" "Einstellungen, die die Datenbank betreffen, werden beim Schließen in der " "Datenbank gespeichert, vorausgesetzt, dass diese nicht nur-lesbar oder durch " "andere Benutzer gesperrt ist." #: ../../../core/core_st.cpp:48 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The configuration file will not be used." msgstr "" "%s\n" "\n" "Die Konfigurationsdatei wird nicht benutzt." #: ../../../core/core_st.cpp:49 msgid "Missing XSD File" msgstr "XSD Datei fehlt" #: ../../../core/core_st.cpp:50 msgid "Unable to validate a XML file using a XML Schema (XSD) on your system." msgstr "" "Kann auf Ihrem Rechner die XML-Datei nicht mittels XML-Schema-Datei (XSD) " "überprüfen." #: ../../../core/core_st.cpp:51 msgid "(case insensitive)" msgstr "(schreibungsunabhängig)" #: ../../../core/core_st.cpp:52 msgid "(case sensitive)" msgstr "(schreibungsabhängig)" #: ../../../core/core_st.cpp:53 msgid "C:F[R-O]" msgstr "C:F[R-O]" #: ../../../core/core_st.cpp:54 msgid "C:F[R/W]" msgstr "C:F[R/W]" #: ../../../core/core_st.cpp:55 msgid "C:None " msgstr "C:None " #: ../../../core/core_st.cpp:56 msgid "C:Reg " msgstr "C:Reg " #: ../../../core/core_st.cpp:57 msgid "conflict" msgstr "Konflikt" #: ../../../core/core_st.cpp:58 msgid "conflicts" msgstr "Konflikte" #: ../../../core/core_st.cpp:60 msgid "contains all of" msgstr "enthält einige von" #: ../../../core/core_st.cpp:61 msgid "contains any of" msgstr "enthält einige von" #: ../../../core/core_st.cpp:62 #, fuzzy msgid "copied" msgstr "URL kopiert" #: ../../../core/core_st.cpp:63 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Copied %s" msgstr "Importiert %d %s" #: ../../../core/core_st.cpp:64 #, c-format msgid " Current default (%s)" msgstr " Aktueller Standard (%s)" #: ../../../core/core_st.cpp:74 msgid "View/Edit selected entry" msgstr "Zeige/ändere ausgewählten Eintrag" #: ../../../core/core_st.cpp:77 #, fuzzy msgid "default symbol set" msgstr "Standardsatz" #: ../../../core/core_st.cpp:78 #, c-format msgid "" "This entry has the following %d %s:\n" "%s\n" "Please confirm to continue (alias entry's passwords will be replaced by this " "entry's password)?" msgstr "" "Dieser Eintrag hat folgende %d %s:\n" "%s\n" "Bitte bestätigen Sie, dass Sie fortfahren möchten (Passwörter des Alias-" "Eintrages werden durch das Passwort dieses Eintrags ersetzt)?" #: ../../../core/core_st.cpp:79 #, fuzzy msgid "Delete Base Entry Confirmation" msgstr "Bestätigung für Basiseintrag löschen?" #: ../../../core/core_st.cpp:80 #, c-format msgid "" "This entry has the following %d %s:\n" "%s\n" "Please confirm to continue (All shortcuts to this entry will be deleted)?" msgstr "" "Dieser Eintrag hat folgende %d %s:\n" "%s\n" "Bitte bestätigen Sie, dass Sie fortfahren möchten (alle Verknüpfungen zu " "diesem Eintrag werden gelöscht)?" #: ../../../core/core_st.cpp:83 msgid "does not contain all of" msgstr "enthält nicht alle von" #: ../../../core/core_st.cpp:84 msgid "does not contain any of" msgstr "enthält keines von" #: ../../../core/core_st.cpp:87 #, c-format msgid " Duplicate # %d" msgstr " Doppelter Nr. %d" #: ../../../core/core_st.cpp:88 #, c-format msgid "" "Trouble with a non-textual (e.g., time) field in record '%s' - please check " "data carefully." msgstr "" "Problem mit einem Nicht-Text-Feld (z.B. Uhrzeit) im Datensatz '%s' - Bitte " "überprüfen Sie Ihre Daten sorgfältig." #: ../../../core/core_st.cpp:89 msgid "End Report" msgstr "Bericht Ende" #: ../../../core/core_st.cpp:90 msgid "--------------------------------------------------------------------------------" msgstr "--------------------------------------------------------------------------------" #: ../../../core/core_st.cpp:93 #, c-format msgid "" "The following entries had a policy name that already existed in this " "database but with different settings.\n" "A new named policy has been created with the current date/time (%s) appended:" "%s" msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:96 msgid "has expired" msgstr "ist abgelaufen" #: ../../../core/core_st.cpp:97 #, c-format msgid "within %d day(s)" msgstr "binnen %d Tag(en)" #: ../../../core/core_st.cpp:98 msgid "First character of variable name must be alphabetic" msgstr "Erstes Zeichen einer Variablen muss alphabetisch sein" #: ../../../core/core_st.cpp:99 msgid "Index not numeric" msgstr "Index nicht numerisch" #: ../../../core/core_st.cpp:100 msgid "Input string is empty" msgstr "Eingabestring ist leer" #: ../../../core/core_st.cpp:101 msgid "Characters present between end of index ']' and '}'" msgstr "Vorhandene Zeichen zwischen Indexende ']' und '}'" #: ../../../core/core_st.cpp:102 msgid "Index is invalid or missing" msgstr "Index ungültig oder nicht vorhanden" #: ../../../core/core_st.cpp:103 msgid "Missing ending curly bracket for variable name" msgstr "Keine geschweifte Klammer am Ende des Variablennamens" #: ../../../core/core_st.cpp:104 msgid "Missing ending round bracket for Autotype value" msgstr "Keine runde Klammer am Ende des Wertes für die Autom. Eingabe" #: ../../../core/core_st.cpp:105 msgid "Missing ending square bracket for index value" msgstr "Keine eckige Klammer am Ende des Indexwertes" #: ../../../core/core_st.cpp:106 msgid "There are unmatched quotes in the run command" msgstr "Die Gänsefüßchen im auszuführenden Kommando stimmen nicht überein" #: ../../../core/core_st.cpp:107 msgid "Variable name is empty" msgstr "Variablenname ist leer" #: ../../../core/core_st.cpp:108 msgid "Variable name must be alphanumeric" msgstr "Variablenname muss alphabetisch sein" #: ../../../core/core_st.cpp:109 msgid "an alias entry" msgstr "Alias Eintrag" #: ../../../core/core_st.cpp:110 msgid "a base entry of an alias" msgstr "Basiseintrag eines Alias" #: ../../../core/core_st.cpp:111 msgid " Field is too long." msgstr " Feld ist zu lang." #: ../../../core/core_st.cpp:112 msgid " Field is too short." msgstr " Feld ist zu kurz." #: ../../../core/core_st.cpp:113 msgid "Error: A file with this name already exists" msgstr "Fehler: ein Datei mit diesem Namen besteht bereits" #: ../../../core/core_st.cpp:114 msgid "The file was not found." msgstr "Datei nicht gefunden." #: ../../../core/core_st.cpp:115 msgid "Error: File is read-only" msgstr "Fehler: Datei ist schreibgeschützt" #: ../../../core/core_st.cpp:116 #, fuzzy msgid "File is too big." msgstr " Feld ist zu lang." #: ../../../core/core_st.cpp:117 #, fuzzy msgid "File is too short." msgstr " Feld ist zu kurz." #: ../../../core/core_st.cpp:118 msgid "File is truncated or otherwise corrupt. Please use backup database." msgstr "" "Datei ist abgeschnitten oder anderweitig beschädigt. Bitte verwenden Sie " "eine gesicherte Datenbank." #: ../../../core/core_st.cpp:119 msgid "Cannot read file. Please check file permissions." msgstr "Kann Datei nicht lesen. Bitte überprüfen sie die Rechte." #: ../../../core/core_st.cpp:120 msgid "Error while writing file! Try saving in a different location" msgstr "" "Fehler während des Schreibens einer Datei! Versuchen Sie an einer anderen " "Stelle abzuspeichern" #: ../../../core/core_st.cpp:121 #, c-format msgid "" "Filter %s already exists in the database, do you wish to replace it with " "this?" msgstr "" "Filter %s besteht bereits in der Datenbank, wollen sie es mit diesem " "ersetzen?" #: ../../../core/core_st.cpp:122 msgid "Stored filters will be unusable until the file's restored." msgstr "" "Gespeicherte Filter werden unbenutzbar sein bis die Datei wiederhergestellt " "wird." #: ../../../core/core_st.cpp:123 msgid "Last Access Time" msgstr "Letzter Zugriffszeit" #: ../../../core/core_st.cpp:124 msgid "AutoType" msgstr "Autom. Eingabe" #: ../../../core/core_st.cpp:125 msgid "Created Time" msgstr "Erstellzeit" #: ../../../core/core_st.cpp:126 msgid "DCA" msgstr "DCA" #: ../../../core/core_st.cpp:127 msgid "e-mail" msgstr "E-Mail" #: ../../../core/core_st.cpp:129 msgid "Group/Title" msgstr "Gruppe/Titel" #: ../../../core/core_st.cpp:130 #, fuzzy msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Verknüpfung erstellen" #: ../../../core/core_st.cpp:131 msgid "Notes" msgstr "Notizen" #: ../../../core/core_st.cpp:133 msgid "Password Modified Time" msgstr "Passwort Änderungszeit" #: ../../../core/core_st.cpp:134 msgid "Protected" msgstr "Geschützt" #: ../../../core/core_st.cpp:135 msgid "History" msgstr "Historie" #: ../../../core/core_st.cpp:137 #, fuzzy msgid "Password Policy Name" msgstr "Passwortrichtlinie" #: ../../../core/core_st.cpp:138 msgid "Record Modified Time" msgstr "Datensatz Änderungszeit" #: ../../../core/core_st.cpp:140 msgid "Shift+DCA" msgstr "Umschalt+DCA" #: ../../../core/core_st.cpp:141 msgid "Symbols" msgstr "Symbole" #: ../../../core/core_st.cpp:143 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../../../core/core_st.cpp:144 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: ../../../core/core_st.cpp:145 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../../../core/core_st.cpp:146 msgid "Password Expiry Date" msgstr "Passwortablaufdatum" #: ../../../core/core_st.cpp:147 msgid "Password Expiry Interval" msgstr "Passwortablauf-Intervall" #: ../../../core/core_st.cpp:148 msgid "a normal entry" msgstr "Normaler Eintrag" #: ../../../core/core_st.cpp:149 msgid "added but not yet saved to database" msgstr "hinzugefügt, aber noch nicht in die Datenbank gespeichert" #: ../../../core/core_st.cpp:150 msgid "in the database" msgstr "in der Datenbank" #: ../../../core/core_st.cpp:151 msgid "a shortcut entry" msgstr "Verknüpfungs-Eintrag" #: ../../../core/core_st.cpp:152 msgid "a base entry of a shortcut" msgstr "Basiseintrag einer Verknüpfung" #: ../../../core/core_st.cpp:153 msgid "changed but not yet saved to database" msgstr "geändert, aber noch nicht in die Datenbank gespeichert" #: ../../../core/core_st.cpp:154 msgid "greater than" msgstr "größer als" #: ../../../core/core_st.cpp:155 msgid "greater than or equal to" msgstr "größer als oder gleich mit" #: ../../../core/core_st.cpp:156 #, c-format msgid "" "Invalid input on line %d. Number of fields separated by '%c' is not as " "expected." msgstr "" "Ungültiger Eingabe in Zeil %d. Anzahl Felder getrennt mit '%c' nicht wie " "erwartet." #: ../../../core/core_st.cpp:157 #, c-format msgid "Line %d: " msgstr "Zeile %d: " #: ../../../core/core_st.cpp:158 #, c-format msgid "" "File ends on line %d before ending double quote of last entry's note field." msgstr "" "Datei endet in Zeile %d ohne Anführungszeichen am Schluss des letzten Feldes " "Notizen." #: ../../../core/core_st.cpp:159 msgid "Import aborted. Please see report." msgstr "Import abgebrochen. Beachten sie den Bericht." #: ../../../core/core_st.cpp:160 msgid "" "The TXT or CSV file was not exported as required as entry records span " "multiple lines in the CSV file.\n" "\n" "Import aborted." msgstr "" "Die TXT oder CSV Datei wurde nicht wie verlangt exportiert, weil Felder im " "Eintrag über mehrere Zeile gehen in der CSV Datei.\n" "\n" "Der Import wurde abgebrochen." #: ../../../core/core_st.cpp:161 #, c-format msgid "" "%s, Title=\"%s\", User=\"%s\" already exists in your database or in the " "Import file. Added imported entry with title=\"%s\".\n" msgstr "" "%s, Titel=\"%s\", Benutzer=\"%s\" besteht bereits in der Datenbank oder in " "der importierten Datei. Importierter Eintrag mit Titel=\"%s\" eingefügt.\n" #: ../../../core/core_st.cpp:162 #, c-format msgid "Entry on line %d with Group=\"%s\"" msgstr "Eintrag in Zeile %d mit Gruppe=\"%s\"" #: ../../../core/core_st.cpp:163 #, c-format msgid "Entry on line %d with no group" msgstr "Eintrag in Zeile %d ohne Gruppe" #: ../../../core/core_st.cpp:164 #, c-format msgid "Entry with Group=\"%s\"" msgstr "Eintrag mit Gruppe=\"%s\"" #: ../../../core/core_st.cpp:165 msgid "Entry with no group" msgstr "Eintrag ohne Gruppe" #: ../../../core/core_st.cpp:166 #, fuzzy msgid "imported" msgstr "importiere" #: ../../../core/core_st.cpp:167 #, c-format msgid "Empty line %d skipped" msgstr "Leere Zeile %d übersprungen" #: ../../../core/core_st.cpp:168 #, c-format msgid "Entry %s%d with Group=\"%s\", Title=\"%s\", User=\"%s\"" msgstr "Eintrag %s%d mit Gruppe=\"%s\", Titel=\"%s\", Benutzer=\"%s\"" #: ../../../core/core_st.cpp:169 msgid "id=" msgstr "id=" #: ../../../core/core_st.cpp:170 msgid "Internal error. Import failed. No records imported." msgstr "Interner Fehler. Import fehlgeschlagen. Keine Datensätze importiert." #: ../../../core/core_st.cpp:171 #, c-format msgid "Found %d known column headers:" msgstr "%d bekannt Spaltenköpfe gefunden:" #: ../../../core/core_st.cpp:172 #, c-format msgid "Entry of line %d has an invalid \"%s\" field. It has been ignored." msgstr "" "Eintrag der Zeile %d enthält ein ungültiges Feld \"%s \". Es wurde ignoriert." #: ../../../core/core_st.cpp:173 msgid "The following columns will be processed: " msgstr "Folgende Spalten werden verarbeitet: " #: ../../../core/core_st.cpp:174 msgid "" "The following columns were recognised but only Group/Title, Username and " "Password will be processed:" msgstr "" "Folgende Spalten wurden erkannt, aber nur Gruppe/Titel, Benutzername und " "Passwort werden bearbeitet:" #: ../../../core/core_st.cpp:175 #, c-format msgid "" "Line %d skipped - Only %d fields found, whereas parsing the Header says " "there should be %d." msgstr "" "Zeile %d ausgelassen - Nur %d Felder gefunden, obwohl nach dem Parsen der " "Kopfzeilen %d da sein sollten." #: ../../../core/core_st.cpp:176 msgid "" "Either or both of the Group/Title and Password columns are missing. No " "records imported." msgstr "" "Eines oder beide von Gruppe/Titel und Passwortspalten fehlen. Keine " "Datensätze importiert." #: ../../../core/core_st.cpp:177 msgid "" "Could not find the next entry's title field in the KeePass V1 TXT (should be " "within square brackets)." msgstr "" "Konnte das Titel-Feld vom nächsten Eintrag in KeePass V1 TXT nicht finden " "(sollte in eckigen Klammern stehen)." #: ../../../core/core_st.cpp:178 msgid "Column header row not recognised as first record. No records imported." msgstr "" "Zeile mit Spaltenkopf nicht als erste Datensatz erkannt. Keine Datensätze " "importiert." #: ../../../core/core_st.cpp:179 msgid "No records in import file!" msgstr "Keine Datensätze in der Importdatei enthalten!" #: ../../../core/core_st.cpp:180 #, fuzzy, c-format msgid "Line %d skipped: Empty mandatory Password field." msgstr "Zeile %d übersprungen. Passwort darf nicht leer sein." #: ../../../core/core_st.cpp:181 #, fuzzy, c-format msgid "Line %d skipped: Empty mandatory Title field." msgstr "Zeile %d übersprungen. Titel darf nicht leer sein." #: ../../../core/core_st.cpp:182 #, c-format msgid " Import # %d" msgstr " Importieren # %d" #: ../../../core/core_st.cpp:183 msgid "on line " msgstr "in Zeile" #: ../../../core/core_st.cpp:184 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Imported %s" msgstr "Importiert %d %s" #: ../../../core/core_st.cpp:185 msgid "" "To replace passwords of existing entries, all the following columns must be " "present: Group/Title, Username and Password. One or more are missing and no " "entries have been updated." msgstr "" "Um Passwörter von bestehenden Einträge zu ersetzen, müssen folgende Spalten " "vorhanden sein: Gruppe/Titel, Benutzername und Passwort. Mindestens eines " "fehlt, und es wurde kein Eintrag aktualisiert." #: ../../../core/core_st.cpp:186 #, c-format msgid "%s not found. Cannot update entry's password.\n" msgstr "" "%s nicht gefunden. Das Passwort des Eintrages kann nicht aktualisiert " "werden.\n" #: ../../../core/core_st.cpp:187 #, c-format msgid "%s has an empty %s.\n" msgstr "%s hat ein leeres %s.\n" #: ../../../core/core_st.cpp:188 #, c-format msgid "" "Entry \"%s, %s, %s\" has a password in the correct form for an alias, but " "the base entry is already an alias." msgstr "" "Eintrag \"%s, %s, %s\" hat ein Passwort im richtigen Format für ein Alias, " "aber der Basiseintrag ist bereits ein Alias." #: ../../../core/core_st.cpp:189 msgid "\tThis entry has been made an alias of associated base entry." msgstr "" "\tDieser Eintrag wurde zum Alias des zugehörigen Basiseintrags gemacht." #: ../../../core/core_st.cpp:190 #, c-format msgid "" "Entry \"%s, %s, %s\" has a password in the correct form for an alias, but " "the base entry does not exist." msgstr "" "Eintrag \"%s, %s, %s\" hat ein Passwort im richtigen Format für ein Alias, " "aber der Basiseintrag besteht nicht." #: ../../../core/core_st.cpp:191 msgid "" "\tThis entry remains a normal entry and the password has not been changed." msgstr "" "\tDieser Eintrag bleibt ein normaler Eintrag und das Passwort wurde nicht " "geändert." #: ../../../core/core_st.cpp:192 #, c-format msgid "" "The %s entry \"%s, %s, %s\" doesn't point to a normal or existing %s base " "entry. It cannot be imported." msgstr "" "Der %s Eintrag \"%s, %s, %s\" zeigt nicht auf ein normaler oder bestehenden " "%s Basiseintrag. Es kann nicht importiert werden." #: ../../../core/core_st.cpp:193 msgid "Entry import warnings" msgstr "Ein" #: ../../../core/core_st.cpp:194 msgid "Internal error: Invalid oflag or pmode argument" msgstr "Interner Fehler: ungültiges oflag oder pmode Argument" #: ../../../core/core_st.cpp:195 msgid "invalid!" msgstr "ungültig!" #: ../../../core/core_st.cpp:196 msgid " Invalid date/time value." msgstr " Datum bzw. Uhrzeit ungültig." #: ../../../core/core_st.cpp:197 msgid " Field length is incorrect." msgstr " Feldlänge ist nicht richtig." #: ../../../core/core_st.cpp:198 msgid "Internal error: An invalid flag was specified" msgstr "Interner Fehler: ungültiges Flag definiert" #: ../../../core/core_st.cpp:199 #, c-format msgid " Invalid header: '%s' (must be 5 hexadecimal characters)." msgstr " Ungültiger Header: '%s' (müssen 5 hexadezimale Zeichen sein)." #: ../../../core/core_st.cpp:200 #, c-format msgid " Invalid number of saved old passwords %d." msgstr " Ungültige Anzahl alter gespeicherter Passwörter %d." #: ../../../core/core_st.cpp:201 #, c-format msgid " Invalid status value: %d (must be either 0 or 1)." msgstr " Ungültiger Statuswert: %d (muss 0 oder 1 sein)." #: ../../../core/core_st.cpp:202 msgid " Invalid password length found (not a hexadecimal number)." msgstr " Ungültige Passwortlänge gefunden (ist keine hexadezimale Zahl)." #: ../../../core/core_st.cpp:203 msgid "" " Invalid password length found (differs from length of following password)." msgstr "" " Ungültige Passwortlänge gefunden (Längenunterschied zu folgendem Passwort)." #: ../../../core/core_st.cpp:204 msgid "Invalid Filter schema." msgstr "Ungültiges Filterschema" #: ../../../core/core_st.cpp:205 msgid "Schema does not have a version number." msgstr "Schema hat keine Versionsnummer." #: ../../../core/core_st.cpp:206 msgid "" " Invalid field separator character found - only a single blank is allowed " "between fields." msgstr "" " Ungültiges Feldtrennzeichen gefunden - nur ein einzelnes Leerzeichen ist " "zwischen Feldern erlaubt." #: ../../../core/core_st.cpp:207 #, c-format msgid "The filter XML version (%d) is greater than the current schema (%d)." msgstr "XML Version (%d) des Filters größer als das aktuelle Schema (%d)." #: ../../../core/core_st.cpp:208 #, c-format msgid "" "The filter XML version (%d) is greater than that supported by this instance " "of PasswordSafe (%d)." msgstr "" "Die Filter XML Version (%d) ist größer als die von PasswordSafe unterstützte " "(%d)." #: ../../../core/core_st.cpp:209 msgid "is" msgstr "ist" #: ../../../core/core_st.cpp:210 msgid "is active" msgstr "ist aktiv" #: ../../../core/core_st.cpp:211 msgid "is inactive" msgstr "ist inaktiv" #: ../../../core/core_st.cpp:212 msgid "is not" msgstr "ist nicht" #: ../../../core/core_st.cpp:213 msgid "is not present" msgstr "ist nicht vorhanden" #: ../../../core/core_st.cpp:214 msgid "is present" msgstr "ist vorhanden" #: ../../../core/core_st.cpp:215 #, c-format msgid "" "Entry keyboard shortcut %s entry %s is already allocated to entry %s. It has " "been removed from the %s entry." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:216 #, c-format msgid "" "Entry keyboard shortcut %s entry %s is already allocated to the PasswordSafe " "application. It has been removed from the entry." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:217 msgid "less than" msgstr "weniger als" #: ../../../core/core_st.cpp:218 msgid "less than or equal to" msgstr "kleiner als oder gleich mit" #: ../../../core/core_st.cpp:219 msgid "File or path not found" msgstr "Datei oder Pfad nicht gefunden" #: ../../../core/core_st.cpp:220 #, c-format msgid "" "\n" "The following new %s %s merged into this database:" msgstr "" "\n" "Folgender neue %s %s zusammengeführt mit dieser Datenbank:" #: ../../../core/core_st.cpp:221 #, c-format msgid "" "\n" "Merge completed: %d %s added (%d %s, %d %s, %d %s)" msgstr "" "\n" "Zusammenführen komplett: %d %s hinzugefügt (%d %s, %d %s, %d %s)" #: ../../../core/core_st.cpp:222 #, fuzzy, c-format msgid "" "Conflicting entries for \"%s\" \"%s\" \"%s\".\n" " Adding merged entry as \"%s\" \"%s\" \"%s\".\n" " Differing field(s): %s" msgstr "" "Wiedersprüchliche Einträge für «%s» «%s» «%s».\n" " Zusammengefügter Eintrag hinzugefügt als «%s» «%s» «%s».\n" " Unterschiedliche Felder: %s" #: ../../../core/core_st.cpp:223 #, fuzzy msgid "merged" msgstr "Zusammenführen" #: ../../../core/core_st.cpp:224 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Merged %s" msgstr "Importiert %d %s" #: ../../../core/core_st.cpp:225 msgid "MISSING PASSWORD" msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:226 #, c-format msgid "\tPassword policy name '%s' is not in the database." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:227 msgid "" "\tOne or more Password Policy Names were not found in the database. The " "affected entries have been changed to use the database's default policy." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:228 msgid "Can't obtain the schema version." msgstr "Kann die Version des Schema nicht ermitteln." #: ../../../core/core_st.cpp:229 #, c-format msgid "MISSING TITLE # %d" msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:230 msgid "The filter XML version is missing." msgstr "Die Filter XML Version fehlt." #: ../../../core/core_st.cpp:232 #, fuzzy, c-format msgid "Create SchemaCache60 Error 0x%08X during %s." msgstr "Erstelle SchemaCache%2d Fehler 0x%08X während %s." #: ../../../core/core_st.cpp:233 #, fuzzy, c-format msgid "SAX Parse60 Error 0x%08X during %s." msgstr "SAX Parse%2d Fehler 0x%08X während %s." #: ../../../core/core_st.cpp:234 #, c-format msgid "Error (%08X): line %d character %d %s" msgstr "Fehler (%08X): Zeile %d Zeichen %d %s" #: ../../../core/core_st.cpp:236 msgid "" "Unable to get configuration file lock.\n" "\n" "Will use registry." msgstr "" "Kann die Konfigurationsdatei nicht sperren.\n" "\n" "Benutze die Registrierungsdatenbank." #: ../../../core/core_st.cpp:237 msgid "Cannot create lock file - no permission in directory?" msgstr "Kann keine lock-Datei erzeugen - keine Rechte im Verzeichnis?" #: ../../../core/core_st.cpp:238 msgid "Internal error: Out of file handles" msgstr "Interner Fehler: kein Dateihandler mehr" #: ../../../core/core_st.cpp:239 msgid "" "Unable to use a MS XML reader on your system. Neither MS XML V3, V4 or V6 " "seems available." msgstr "" "Kann die MS XML-Unterstützung nicht benutzen. Keine der Versionen 3, 4 oder " "6 scheinen verfügbar." #: ../../../core/core_st.cpp:241 msgid "is not set" msgstr "ist nicht gesetzt" #: ../../../core/core_st.cpp:242 #, fuzzy, c-format msgid "" "Number of entries processed: %d\n" "\n" "Number of invalid UUIDs fixed: %d\n" "\n" "Number of duplicate UUIDs fixed: %d\n" "\n" "Number of non-unique Group/Title/User fixed: %d\n" "\n" "Number of Password Histories fixed: %d\n" "\n" "Number of Alias warnings issued: %d\n" "\n" "Number of Shortcut warnings issued: %d\n" "\n" "Number of entries with fields that cannot be fully displayed: %d.\n" "\n" "Recommend that the database is now saved." msgstr "" "Anzahl der bearbeiteten Einträge:%d\n" "\n" "Anzahl ausgebesserte UUIDs: %d\n" "\n" "Anzahl ausgebesserte Passworthistorien: %d\n" "\n" "Anzahl ausgebesserte nicht eindeutige Gruppe/Titel/Benutzer: %d\n" "\n" "Anzahl ausgegebene Aliaswarnungen: %d\n" "\n" "Anzahl ausgegebene Verknüpfungswarnungen: %d\n" "\n" "Anzahl der Einträge mit Felder die nicht ganz angezeigt werden können: %d" #: ../../../core/core_st.cpp:244 msgid "" "Password should be mixed case, with at least one digit or punctuation " "character" msgstr "" "Das Passwort sollte Klein- und Großbuchstaben sowie mindestens eine Ziffer " "oder ein Sonderzeichen enthalten" #: ../../../core/core_st.cpp:245 msgid "Password is too short" msgstr "Passwort ist zu kurz" #: ../../../core/core_st.cpp:246 msgid "Easyvision characters" msgstr "Easyvision Zeichen" #: ../../../core/core_st.cpp:247 msgid "Hexadecimal characters" msgstr "Hexadezimale Zeichen" #: ../../../core/core_st.cpp:248 #, fuzzy msgid "Password length" msgstr "Passwortlänge:" #: ../../../core/core_st.cpp:249 msgid "Pronounceable passwords" msgstr "Aussprechbare Passwörter" #: ../../../core/core_st.cpp:251 #, fuzzy msgid "Use lowercase characters" msgstr "Minimum Anzahl Kleinbuchstaben" #: ../../../core/core_st.cpp:252 #, fuzzy msgid "Use symbols" msgstr "Symbole" #: ../../../core/core_st.cpp:253 #, fuzzy msgid "Use uppercase characters" msgstr "Minimum Anzahl Grossbuchstaben" #: ../../../core/core_st.cpp:254 #, c-format msgid "Error in a Password History %s:" msgstr "Fehler in der Passworthistorie %s" #: ../../../core/core_st.cpp:255 #, c-format msgid "sub-field starting at position %d (within the History field): " msgstr "Unterfeld beginnend bei Position %d (im Feld Historie): " #: ../../../core/core_st.cpp:256 msgid " All Password History ignored." msgstr " Gesamte Passworthistorie ignoriert." #: ../../../core/core_st.cpp:257 msgid "Read Error" msgstr "Lesefehler" #: ../../../core/core_st.cpp:258 #, c-format msgid "" "\tOne or more entry keyboard shortcuts were already assigned to entries in " "this database. They have been removed from the %s entries." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:259 msgid "" "\tOne or more Password Policy Names were already in this database but had " "different settings. They have been renamed." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:260 #, c-format msgid "%s%s%s_Report.txt" msgstr "%s%s%s_Report.txt" #: ../../../core/core_st.cpp:261 #, c-format msgid "Report of %s function started at %s" msgstr "Report von %s Funktion begonnen am %s" #: ../../../core/core_st.cpp:262 #, c-format msgid "on database %s" msgstr "auf Datenbank %s" #: ../../../core/core_st.cpp:263 msgid "Validate" msgstr "Überprüfen" #: ../../../core/core_st.cpp:265 msgid "Fatal Error" msgstr "Fataler Fehler" #: ../../../core/core_st.cpp:267 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Error in Password History for entry: \"%s\"%s\"%s\": " msgstr "" "\n" "Fehler in Passworthistorie für Eintrag: »%s»%s»%s»: " #: ../../../core/core_st.cpp:268 msgid "See Password History filters" msgstr "Siehe Filter Passworthistorie" #: ../../../core/core_st.cpp:269 msgid "See Password Policy filters" msgstr "Seihe Passwortrichtlinie Filter" #: ../../../core/core_st.cpp:270 msgid "is set" msgstr "ist gesetzt" #: ../../../core/core_st.cpp:271 msgid "shortcut" msgstr "Verknüpfung" #: ../../../core/core_st.cpp:272 msgid "shortcuts" msgstr "Verknüpfungen" #: ../../../core/core_st.cpp:273 msgid "policy specific symbols" msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:274 msgid "Start Report" msgstr "Starte Bericht" #: ../../../core/core_st.cpp:277 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Sync'd %s" msgstr "Importiert %d %s" #: ../../../core/core_st.cpp:278 msgid "System error: No more file handles available" msgstr "Systemfehler: kein Dateihandle mehr verfügbar" #: ../../../core/core_st.cpp:280 msgid "Internal error: Unexpected error number" msgstr "Interner Fehler: unerwartete Fehlernummer" #: ../../../core/core_st.cpp:282 msgid "Unknown function" msgstr "Unbekannte Funktion" #: ../../../core/core_st.cpp:283 msgid "Unknown object" msgstr "Unbekanntes Objekt" #: ../../../core/core_st.cpp:285 msgid "" "The following entries had an invalid UUID field. This has been corrected." msgstr "" "Die folgenden Einträge hatten ein ungültiges Feld UUID. Das wurde korrigiert." #: ../../../core/core_st.cpp:286 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following entries have passwords in the correct form for %s, but the " "base entry does not exist." msgstr "" "Eintrag \"%s, %s, %s\" hat ein Passwort im richtigen Format für ein Alias, " "aber der Basiseintrag besteht nicht." #: ../../../core/core_st.cpp:287 msgid "The following entries were duplicates of an existing entry." msgstr "Die folgenden Einträge waren Duplikate eines bestehenden Eintrages." #: ../../../core/core_st.cpp:288 #, fuzzy msgid "" "The following entries had a duplicate UUID field. This has been corrected." msgstr "" "Die folgenden Einträge hatten ein ungültiges Feld UUID. Das wurde korrigiert." #: ../../../core/core_st.cpp:289 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following entries had an empty Password field, which is not permitted. " "The password has been set to '%s'" msgstr "" "Die folgenden Einträge hatten ein ungültiges Feld UUID. Das wurde korrigiert." #: ../../../core/core_st.cpp:290 #, fuzzy msgid "The following entries had an empty Title field, which is not permitted." msgstr "" "Die folgenden Einträge hatten ein ungültiges Feld UUID. Das wurde korrigiert." #: ../../../core/core_st.cpp:291 #, c-format msgid "\tGroup='%s', Title='%s', User='%s' %s" msgstr "\tGruppe:'%s'; Titel:'%s'; Benutzer:'%s' %s" #: ../../../core/core_st.cpp:292 #, c-format msgid "- Its title has been changed to:'%s'" msgstr "- Der Titel wurde geändert in: '%s'" #: ../../../core/core_st.cpp:293 msgid "The following ERRORS were detected and were FIXED." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:294 msgid "" "The following entries had an invalid Password History. This has been " "rebuilt with available data. There may be some loss of history." msgstr "" "Folgede Einträge haben eine ungültige Passworthistorie. Er wurde mit den " "vorhandenen Daten wieder aufgebaut. Ein Teil der Historie könnte verloren " "gegangen sein." #: ../../../core/core_st.cpp:295 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following entries have one or more text fields too long to display or " "edit (over %d characters). The largest entry size found was ~%d %s." msgstr "" "Die folgenden Einträge haben ein oder mehrere Textfelder so lange daß sie " "nicht angezeigt bzw. bearbeitet werden können (mehr als %d Zeichen)." #: ../../../core/core_st.cpp:296 msgid "" "The following WARNINGS were detected - you should review and fix them " "manually." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:299 msgid "will expire" msgstr "wird ablaufen" #: ../../../core/core_st.cpp:300 #, c-format msgid "" "SAX Parse Error during %s\n" "%s." msgstr "" "SAX Parse Fehler während %s\n" "%s." #: ../../../core/core_st.cpp:301 #, c-format msgid "XML %s: line %d character %d: %s" msgstr "XML %s: Zeile %d Zeichen %d: %s" #: ../../../core/core_st.cpp:302 msgid "" "*** Invalid XML characters found - see exported XML file for more details ***" msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:303 msgid "Internal error: Couldn't initialize config file XML structure" msgstr "Interner Fehler: Couldn't initialize config file XML structure" #: ../../../core/core_st.cpp:304 msgid "" "A filter was active. Export of data was restricted to include only those " "displayed." msgstr "" "Ein Filter war aktiv. Der Export wurde beschränkt auf die angezeigten " "Elemente." #: ../../../core/core_st.cpp:305 msgid "Export of data was restricted to certain fields by the user." msgstr "Der Export wurde von Benutzer auf bestimmte Felder eingeschänkt." #: ../../../core/core_st.cpp:306 msgid "" "Note: These Password Policies will not replace existing policies with the " "same name in the current database." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:307 msgid "" "Note: These preferences are only used when importing into an empty database." msgstr "" "Hinweis: diese Präferenzen werden nur beim Importieren in einer leeren " "Datenbank verwendet." #: ../../../core/core_st.cpp:308 msgid "Subset of entries restricted by the following rule:" msgstr "Untermenge der Einträge, eingeschränkt nach folgender Rege:" #: ../../../core/core_st.cpp:309 msgid "" "The user specified that the following fields be excluded from the export:" msgstr "" "Vom Benutzer wurde festgelegt folgende Felder vom Export auszuschließen:" #: ../../../core/core_st.cpp:310 #, fuzzy, c-format msgid "" "Configuration file error:\n" "%s\n" "%s\n" "offset approximately at %d" msgstr "" "Fehler Konfigurationdatei:\n" "%s\n" "%s\n" "Zeile %d Spalte %d" #: ../../../core/core_st.cpp:311 msgid "import" msgstr "importiere" #: ../../../core/core_st.cpp:312 msgid "Unable to load configuration file" msgstr "Kann die Konfigurationsdatei nicht öffnen" #: ../../../core/core_st.cpp:313 msgid "" "Failed to lock configuration file - opened by another instance of " "PasswordSafe?" msgstr "" "Sperrung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen - geöffnet von einer anderen " "Instanz von PasswordSafe?" #: ../../../core/core_st.cpp:314 msgid "Unable to save configuration file" msgstr "Kann Konfigurationsdatei nicht speichern" #: ../../../core/core_st.cpp:315 msgid "validation" msgstr "Überprüfung" #: ../../../core/core_st.cpp:317 #, c-format msgid "Yes - EasyVision Symbols: %s" msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:318 #, fuzzy, c-format msgid "Yes (at least %d)" msgstr "Muss mindestens %d sein" #: ../../../core/core_st.cpp:319 #, c-format msgid "Yes - Pronounceable Symbols: %s" msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:320 #, fuzzy, c-format msgid "Yes - At least %d from %s: %s" msgstr "Muss mindestens %d sein" #~ msgid "" #~ "At least one type of character (lowercase, uppercase, digits,\n" #~ "symbols, hexadecimal) must be permitted." #~ msgstr "" #~ "Zumindest eine Art von Zeichen (Kleinbuchstabe, Großbuchstabe,\n" #~ "Ziffer, Symbol, hexadezimal) sollte erlaubt sein." #~ msgid "Shortcut Key" #~ msgstr "Tastenkombination" #~ msgid "Menu Item" #~ msgstr "Menüeintrag" #, fuzzy #~ msgid "&Reset All" #~ msgstr "Alles rücksetzen" #~ msgid "-merged-" #~ msgstr "-zusammengeführt-" #, fuzzy #~ msgid "View/Edit Entry" #~ msgstr "Eintrag bearbeiten" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "New\n" #~ "Database" #~ msgstr "Neue Datenbank" #, fuzzy #~ msgid "Minimum password length" #~ msgstr "Passwortlänge:" #~ msgid "Password Expires on:" #~ msgstr "Passwort läuft ab am:" #~ msgid "Whenever" #~ msgstr "Wann immer" #, fuzzy #~ msgid "Current Value:" #~ msgstr "Erforderliche Werte:" #, fuzzy #~ msgid "&Clear" #~ msgstr "Lösche Suchbegriff" #, fuzzy #~ msgid "Reset to Database Defaults" #~ msgstr "Rückse&tzen auf Datenbank Standard" #~ msgid "&Validate..." #~ msgstr "Ü&berprüfen..." #~ msgid "Please Choose a Database to Validate:" #~ msgstr "Bitte wählen Sie eine Datenbank zum Überprüfen aus:" #~ msgid "Database validated - no problems found." #~ msgstr "Datenbank überprüft - keine Probleme gefunden." #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "&Öffnen..." #, fuzzy #~ msgid "&Save..." #~ msgstr "&Speichern" #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "Speichern &unter..." #~ msgid "&Properties" #~ msgstr "&Eigenschaften" #~ msgid "E&xit" #~ msgstr "&Beenden" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Rückgängig" #, fuzzy #~ msgid "Get &Help" #~ msgstr "&Hilfe\tF1" #~ msgid "Database has some large entries!" #~ msgstr "Die Datenbank enthält einige große Einträge!" #~ msgid "" #~ "Warning - %d %s in your database may have one or more fields too large to " #~ "display or edit.\n" #~ "\n" #~ "The largest entry size found was ~%d %s.\n" #~ "\n" #~ "You can use the Filter to selectively display these record(s)." #~ msgstr "" #~ "Warnung - %d %s in Ihre Datenbank können ein oder mehrere Felder zu groß " #~ "zum Anzeigen oder Bearbeiten sein.\n" #~ "\n" #~ "Der größte gefundene Eintrag war ~%d %s.\n" #~ "\n" #~ "Sie können das Filter verwenden um gezielt diese Einträge anzuzeigen." #~ msgid " 'Autotype'" #~ msgstr " 'Autom. Eingabe'" #~ msgid " 'Creation Time'" #~ msgstr " 'Erstellungszeit'" #~ msgid " 'DCA'" #~ msgstr " 'DCA'" #~ msgid " 'Group'" #~ msgstr " 'Gruppe'" #~ msgid " 'Last Access Time'" #~ msgstr " 'Letzter Zugriff'" #~ msgid " 'Notes'" #~ msgstr " 'Anmerkungen'" #~ msgid " 'Password Expiry Time Interval'" #~ msgstr " 'Passwortablauf-Intervall'" #~ msgid " 'Password Expiry Time'" #~ msgstr " 'Passwort Ablaufzeit'" #~ msgid " 'Password History'" #~ msgstr " 'Passworthistorie'" #~ msgid " 'Password Modification Time'" #~ msgstr " 'Passwort Änderungszeit'" #~ msgid " 'Password Policy'" #~ msgstr " 'Passwort Richtlinie'" #~ msgid " 'Password'" #~ msgstr " 'Passwort'" #~ msgid " 'Record Modification Time'" #~ msgstr " 'Datensatz Änderungszeit'" #~ msgid " 'Shift+DCA'" #~ msgstr "'Umschalt+DCA'" #~ msgid " 'Title'" #~ msgstr " 'Titel'" #~ msgid " 'URL'" #~ msgstr " 'URL'" #~ msgid " 'email'" #~ msgstr " 'Email'" #~ msgid " 'protected'" #~ msgstr " 'geschützt'" #~ msgid " 'symbols'" #~ msgstr " 'Symbole'" #~ msgid " Drag # %d" #~ msgstr " Drag # %d" #~ msgid " [Process ID=%s]" #~ msgstr " [Prozess ID=%s]" #~ msgid "! Edit externally" #~ msgstr "! Extern bearbeiten" #~ msgid "# characters: %d" #~ msgstr "# Zeichen: %d" #~ msgid "#description" #~ msgstr "#Beschreibung" #~ msgid "#entries" #~ msgstr "#entries" #~ msgid "#format" #~ msgstr "#format" #~ msgid "#groups" #~ msgstr "#groups" #~ msgid "#name" #~ msgstr "#Name" #~ msgid "#unkflds" #~ msgstr "#unkflds" #~ msgid "#uuid" #~ msgstr "#uuid" #~ msgid "#what" #~ msgstr "#what" #~ msgid "#when" #~ msgstr "#when" #~ msgid "#who" #~ msgstr "#who" #~ msgid "%1 contained an unexpected object." #~ msgstr "%1 enthält ein unerwartetes Objekt." #~ msgid "%1 contains an incorrect path." #~ msgstr "%1 enthält falscher Pfad." #~ msgid "%1 contains an incorrect schema." #~ msgstr "%1 enthält ein falsches Schema." #~ msgid "%1 has a bad format." #~ msgstr "%1 hat ein falsches Format." #~ msgid "%1 was not found." #~ msgstr "%1 wurde nicht gefunden." #~ msgid "" #~ "%1: %2\n" #~ "Continue running script?" #~ msgstr "" #~ "%1: %2\n" #~ "Skript weiter ausführen?" #~ msgid "" #~ "%1\n" #~ "Cannot find this file.\n" #~ "Verify that the correct path and file name are given." #~ msgstr "" #~ "%1\n" #~ "Kann diese Datei nicht finden.\n" #~ "Überprüfen Sie Pfad- und Dateiname auf Richtigkeit." #~ msgid "%d (%d) items" #~ msgstr "%d (%d) Angaben" #~ msgid "%d entries exported" #~ msgstr "%d Einträge exportiert" #~ msgid "%d entries synchronized" #~ msgstr "%d Einträge synchronisiert" #~ msgid "%s (database-specific)" #~ msgstr "%s (Datenbank spezifisch)" #~ msgid "%s [Recovered]" #~ msgstr "%s [Wiederhergestellt]" #~ msgid "" #~ "%s \n" #~ "\n" #~ "Can't open file. Please choose another." #~ msgstr "" #~ "%s \n" #~ "\n" #~ "Kann die Datei nicht öffnen. Bitte wählen Sie eine andere aus." #~ msgid "%s failed" #~ msgstr "%s fehlgeschlagen" #~ msgid "%s file being exported: %s" #~ msgstr "%s Datei wird exportiert: %s" #~ msgid "%s is a directory" #~ msgstr "%s ist ein Verzeichnis" #~ msgid "%sA newer release is available.%s" #~ msgstr "%sEine neue Ausgabe ist vorhanden.%s" #~ msgid "&Abort" #~ msgstr "&Abbrechen" #~ msgid "&Apply" #~ msgstr "&Übernehmen" #~ msgid "&Clear current" #~ msgstr "&Lösche aktuell" #~ msgid "&Continue" #~ msgstr "&Weiter" #~ msgid "&Create a New Database" #~ msgstr "&Neue Datenbank erstellen" #~ msgid "&Don't remind me again" #~ msgstr "&Nicht mehr erinnern" #~ msgid "&Duplicate Group" #~ msgstr "Gruppe &duplizieren" #~ msgid "&Export" #~ msgstr "&Exportieren" #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&Suchen..." #~ msgid "&Font:" #~ msgstr "&Schriftart:" #~ msgid "&Ignore" #~ msgstr "&Ignorieren" #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Importieren" #~ msgid "&Keep" #~ msgstr "&die" #~ msgid "&New " #~ msgstr "&Neu " #~ msgid "&None" #~ msgstr "&Keine" #~ msgid "&On" #~ msgstr "&Am" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "&Öffnen" #~ msgid "&Open Another Database..." #~ msgstr "&Andere Datenbank öffnen..." #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "&Einfügen" #~ msgid "&Quit" #~ msgstr "&Beenden" #~ msgid "&Recent Safes" #~ msgstr "&Letzte Sicherungen" #~ msgid "&Refresh" #~ msgstr "&Aktualisieren" #~ msgid "&Reset" #~ msgstr "&Rücksetzen" #~ msgid "&Retry" #~ msgstr "Wiede&rholen" #~ msgid "&Select" #~ msgstr "&Auswahl" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "&Größe" #~ msgid "&Synchronize" #~ msgstr "&Synchronisieren" #~ msgid "&Try Again" #~ msgstr "&Wiederholen" #~ msgid "&Try again" #~ msgstr "Wiede&rholen" #~ msgid "&View Aliases" #~ msgstr "&Alias anzeigen" #~ msgid "&View Entry..." #~ msgstr "Eintrag &anzeigen..." #~ msgid "&View Report" #~ msgstr "&Zeige Report" #~ msgid "&Virtual Keyboard Font" #~ msgstr "&Virtuelle Tastatur Schriftart" #~ msgid "'Alt Gr' (right Alt) key" #~ msgstr "'Alt Gr' (rechte Alt) Taste" #~ msgid "'Browse to URL' copies password to clipboard" #~ msgstr "'Gehe zu URL' kopiert Passwort in die Zwischenablage" #~ msgid "" #~ "'Clear Clipboard on Minimize' and Double Click Action 'Copy Password and " #~ "Minimize' conflict. Please change one or both." #~ msgstr "" #~ "Konflikt bei 'Zwischenablage nach Minimieren löschen' und Doppelklick " #~ "Aktion 'Passwort kopieren und minimieren'. Bitte ändern Sei eins oder " #~ "beides." #~ msgid "" #~ "'\n" #~ "\n" #~ "If you would like to report this error, please reply 'Yes' below and " #~ "upload this file to your Bug Report. If you reply 'No', the file will be " #~ "deleted.\n" #~ "\n" #~ "The diagnostic information in this file does not include any of your " #~ "personal data nor any information from the database open at the time of " #~ "the error.\n" #~ "\n" #~ "However, if you prefer (and the problem is repeatable with a test " #~ "database), you may send us that minidump file as well as the test " #~ "database.\n" #~ "\n" #~ "Thank you for your help to improve PasswordSafe." #~ msgstr "" #~ "'\n" #~ "\n" #~ "Wenn Sie diesen Fehler melden wollen, antworten Sie bitte mit 'Ja', und " #~ "binden Sie diese Datei in der Fehlermeldung mit ein. Wenn Sie mit 'Nein' " #~ "antworten, wird die Datei gelöscht.\n" #~ "\n" #~ "Die Informationen zur Diagnostik enthällt keine einzige Information zu " #~ "Ihrer Person, und ebenso keine Information aus der zum Zeitpunkt des " #~ "Fehlers geöffneten Datenbank.\n" #~ "\n" #~ "Vorausgesetzt das Problem ist reproduzierbar mit einer Test-Datenbank, " #~ "können sie uns natürlich auch die minidump Datei und die Test-Datenbank " #~ "schicken.\n" #~ "\n" #~ "Besten Dank für Ihre Hilfe beim Verdessern von PasswordSafe." #~ msgid "(Also used to replace periods in Title field)" #~ msgstr "(Auch benutzt um Punkte im Feld Titel zu ersetzen)" #~ msgid "(Double-click an entry to edit it)" #~ msgstr "(Einen Eintrag zum bearbeite doppelklicken)" #~ msgid "(Requires a restart of PasswordSafe to take effect.)" #~ msgstr "(Bedingt ein Wiederstart von PasswordSafe um wirksam zu werden.)" #~ msgid "* means that the database has been modified since last save" #~ msgstr "" #~ "* bedeutet dass die Datenbank seit der letzten Speicherung geändert wurde" #~ msgid "- Physical -" #~ msgstr "- Physisch -" #~ msgid "...." #~ msgstr "...." #~ msgid "....." #~ msgstr "....." #~ msgid "......." #~ msgstr "......." #~ msgid "" #~ ".dmp'\n" #~ "\n" #~ "in your temporary directory: \n" #~ "\n" #~ "\t'" #~ msgstr "" #~ ".dmp'\n" #~ "\n" #~ "in temporäres Verzeichnis: \n" #~ "\n" #~ "\t'" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "01" #~ msgstr "01" #~ msgid "02" #~ msgstr "02" #~ msgid "03" #~ msgstr "03" #~ msgid "04" #~ msgstr "04" #~ msgid "05" #~ msgstr "05" #~ msgid "06" #~ msgstr "06" #~ msgid "07" #~ msgstr "07" #~ msgid "08" #~ msgstr "08" #~ msgid "09" #~ msgstr "09" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "10" #~ msgstr "10" #~ msgid "101 Keys" #~ msgstr "101 Tasten" #~ msgid "102 Keys" #~ msgstr "102 Tasten" #~ msgid "106 Keys" #~ msgstr "106 Tasten" #~ msgid "11" #~ msgstr "11" #~ msgid "12" #~ msgstr "12" #~ msgid "13" #~ msgstr "13" #~ msgid "14" #~ msgstr "14" #~ msgid "15" #~ msgstr "15" #~ msgid "16" #~ msgstr "16" #~ msgid "17" #~ msgstr "17" #~ msgid "18" #~ msgstr "18" #~ msgid "19" #~ msgstr "19" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "20" #~ msgstr "20" #~ msgid "21" #~ msgstr "21" #~ msgid "22" #~ msgstr "22" #~ msgid "23" #~ msgstr "23" #~ msgid "24" #~ msgstr "24" #~ msgid "25" #~ msgstr "25" #~ msgid "26" #~ msgstr "26" #~ msgid "27" #~ msgstr "27" #~ msgid "28" #~ msgstr "28" #~ msgid "29" #~ msgstr "29" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "30" #~ msgstr "30" #~ msgid "31" #~ msgstr "31" #~ msgid "32" #~ msgstr "32" #~ msgid "33" #~ msgstr "33" #~ msgid "34" #~ msgstr "34" #~ msgid "35" #~ msgstr "35" #~ msgid "36" #~ msgstr "36" #~ msgid "37" #~ msgstr "37" #~ msgid "38" #~ msgstr "38" #~ msgid "39" #~ msgstr "39" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "40" #~ msgstr "40" #~ msgid "41" #~ msgstr "41" #~ msgid "42" #~ msgstr "42" #~ msgid "43" #~ msgstr "43" #~ msgid "44" #~ msgstr "44" #~ msgid "45" #~ msgstr "45" #~ msgid "46" #~ msgstr "46" #~ msgid "47" #~ msgstr "47" #~ msgid "48" #~ msgstr "48" #~ msgid "49" #~ msgstr "49" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "50" #~ msgstr "50" #~ msgid "51" #~ msgstr "51" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "<" #~ msgstr "<" #~ msgid "<<" #~ msgstr "<<" #~ msgid ">" #~ msgstr ">" #~ msgid ">>" #~ msgstr ">>" #~ msgid "A dot is invalid as the first character of the Group field." #~ msgstr "Ein Punkt ist als erstes Zeichen einer Gruppe nicht zulässig." #~ msgid "A fatal error occured: " #~ msgstr "Fataler Fehler aufgetreten: " #~ msgid "A future date is not valid for this field" #~ msgstr "Ein Datum in die Zukunft ist für dieses Feld nicht zulässig." #~ msgid "" #~ "A red and white indicator means that a filter is active\n" #~ "(double click to clear filter)" #~ msgstr "" #~ "Ein roter und weisser Indikator bedeuten dass das Filter aktiv ist\n" #~ "(Doppelklick zum löschen des Filters)" #~ msgid "A required resource was unavailable." #~ msgstr "Die erforderliche Ressource war nicht verfügbar." #~ msgid "ALL of the passwords and data" #~ msgstr "ALLE Passwörter und Daten" #~ msgid "AaBbYyZz 0O1lIL" #~ msgstr "AaBbYyZz 0O1lIL" #~ msgid "About Password Safe" #~ msgstr "Über Password Safe" #~ msgid "Absolute" #~ msgstr "Absolut" #~ msgid "Access to %1 was denied." #~ msgstr "Zugriff auf %1 verweigert." #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktiv" #~ msgid "Add Entry" #~ msgstr "Eintrag einfügen" #~ msgid "Advanced Compare Options" #~ msgstr "Erweiterte Vergleichsoptionen" #~ msgid "Advanced Merge Extra" #~ msgstr "Erweiterte Zusammenführen Extra" #~ msgid "Advanced Synchronize Options" #~ msgstr "Erweiterte Synchronisieren Optionen" #~ msgid "Advanced Text 'Single Entry' Export Options" #~ msgstr "Erweiterte Optionen für Text Export eines 'einzelnen Eintrags'" #~ msgid "Advanced XML 'Single Entry' Export Options" #~ msgstr "Erweiterte Optionen für XML Export eines 'einzelnen Eintrags'" #~ msgid "Advanced field selection criteria" #~ msgstr "Erweitertes Feld für Auswahlkriterien" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "Albanisch" #~ msgid "Alias Base entry" #~ msgstr "Alias Basiseintrag" #~ msgid "Alias Base entry - password expired" #~ msgstr "Alias Basiseintrag - Passwort abgelaufen" #~ msgid "Alias Base entry - warning password will expire" #~ msgstr "Alias Basiseintrag - Achtung: Das Passwort läuft bald ab" #~ msgid "Alias Password Change" #~ msgstr "Alias Password ändern" #~ msgid "All Files (*.*)" #~ msgstr "Alle Dateien (*.*)" #~ msgid "All available columns are being displayed." #~ msgstr "Alle verfügbaren Spalten werden angezeigt." #~ msgid "Allow multiple instances (requires all instances to be restarted)" #~ msgstr "" #~ "Mehrere Instanzen erlauben (bedingt ein Wiederstart aller Instanzen)" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "Alt Gr" #~ msgstr "Alt Gr" #~ msgid "Alt Num" #~ msgstr "Alt Num" #~ msgid "Alt+" #~ msgstr "Alt+" #~ msgid "Alternate Notes Text Editor" #~ msgstr "Alternativer Notizen Editor" #~ msgid "Always on top" #~ msgstr "Immer im Vordergrund" #~ msgid "An alias cannot refer to itself!" #~ msgstr "Ein Alias kann nicht auf sich selbst verweisen!" #~ msgid "" #~ "An entry with Group \"%s\", Title \"%s\" and User Name \"%s\" already " #~ "exists." #~ msgstr "" #~ "Ein Eintrag mit Gruppe \"%s\", Titel \"%s\" und Benutzername \"%s\" " #~ "besteht bereits." #~ msgid "" #~ "An entry with Group \"%s\", Title \"%s\" and empty User Name already " #~ "exists." #~ msgstr "" #~ "Ein Eintrag mit Gruppe \"%s\", Titel \"%s\" und leerer Benutzername " #~ "besteht bereits." #~ msgid "" #~ "An entry with an empty Group, Title \"%s\" and User Name \"%s\" already " #~ "exists." #~ msgstr "" #~ "Ein Eintrag mit leerer Gruppe, Titel \"%s\" und Benutzername \"%s\" " #~ "besteht bereits." #~ msgid "" #~ "An entry with an empty Group, Title \"%s\" and empty User Name already " #~ "exists." #~ msgstr "" #~ "Ein Eintrag mit leerer Gruppe, Titel \"%s\" und leerer Benutzername " #~ "besteht bereits." #~ msgid "An incorrect file handle was associated with %1." #~ msgstr "Ein falscher Handle war gebunden mit %1." #~ msgid "An unknown error has occurred." #~ msgstr "Unbekannter Fehler aufgetreten." #~ msgid "An unknown error occurred while accessing %1." #~ msgstr "Unbekannter Fehler aufgetreten beim Zugriff auf %1." #~ msgid "And / Or" #~ msgstr "Und / Oder" #~ msgid "Arabic (101)" #~ msgstr "Arabisch (101)" #~ msgid "Are you sure you want to delete the selected group?" #~ msgstr "Sind Sie sicher dass Sie die ausgewählte Gruppe löschen möchten?" #~ msgid "Armenian Eastern" #~ msgstr "Armenisch Östlich" #~ msgid "Armenian Western" #~ msgstr "Armenisch Westlich" #~ msgid "" #~ "As the double quotation character is used to delimit the whole notes " #~ "field, it cannot be used within it to delimit multiple lines. Please " #~ "enter another character." #~ msgstr "" #~ "Weil Gänzefüßchen das ganze Feld Notizen abgrenzen, kann es nicht benutzt " #~ "werden um vielfach Zeilen zu begrenzen. Bitte ein anderes Zeichen " #~ "benutzen." #~ msgid "Attempted an unsupported operation." #~ msgstr "Versuch einer nicht unterstützen Operation." #~ msgid "Attempted to access %1 past its end." #~ msgstr "Zugriffsversuch auf %1 hinter dem Ende." #~ msgid "Attempted to read from the writing %1." #~ msgstr "Leseversuch von der zu schreibende %1." #~ msgid "Attempted to write to the reading %1." #~ msgstr "Schreibversuch auf die zu lesende %1." #~ msgid "Autoload" #~ msgstr "Autoladen" #~ msgid "Autotype copied " #~ msgstr "Autom. Eingabe kopiert" #~ msgid "Available Filters:" #~ msgstr "Verfügbare Filter:" #~ msgid "Azeri Cyrillic" #~ msgstr "Azeri (Kyrillisch)" #~ msgid "Azeri Latin" #~ msgstr "Azeri (Lateinisch)" #~ msgid "Backup Directory" #~ msgstr "Verzeichnis der Sicherung" #~ msgid "Base entry:" #~ msgstr "Basiseintrag:" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "Weißrussisch" #~ msgid "Belgian (Comma)" #~ msgstr "Belgisch (Komma)" #~ msgid "Belgian (Period)" #~ msgstr "Belgisch (Punkt)" #~ msgid "Belgian French" #~ msgstr "Belgisch Französisch" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "Bengalisch" #~ msgid "Bengali - INSCRIPT" #~ msgstr "Bengalisch - INSCRIPT" #~ msgid "Bengali - INSCRIPT (Legacy)" #~ msgstr "Bengalisch - INSCRIPT (Legacy)" #~ msgid "BkSpc" #~ msgstr "Rschr" #~ msgid "Bosnian (Cyrillic)" #~ msgstr "Bosnisch (Kyrillisch)" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Bulgarisch" #~ msgid "Bulgarian (Latin)" #~ msgstr "Bulgarisch (Lateinisch)" #~ msgid "Bulgarian (Phonetic Traditional)" #~ msgstr "Bulgarisch (Phonetisch Traditionell)" #~ msgid "Bulgarian (Typewriter)" #~ msgstr "Bulgarisch (Schreibmaschine)" #~ msgid "Bytes" #~ msgstr "Byte" #~ msgid "C++ Terminate" #~ msgstr "C++ Beenden" #~ msgid "C++ Unexpected" #~ msgstr "C++ Unerwartet" #~ msgid "CSV files (*.csv)|*.csv|All files (*.*)|*.*||" #~ msgstr "CSV Dateien (*.csv)|*.csv|Alle Dateien (*.*)|*.*||" #~ msgid "Can only warn between 1 and 30 days before passwords expire" #~ msgstr "" #~ "Nur von 1 bis 30 Tage kann gewarnt werden bevor das Passwort abläuft" #~ msgid "Canadian French" #~ msgstr "Kanadisch Französisch" #~ msgid "Canadian French (Legacy)" #~ msgstr "Kanadisch Französisch (Legacy)" #~ msgid "Canadian Multilingual Standard" #~ msgstr "Kanada (Standard -- Multilingual)" #~ msgid "Cannot be less than zero." #~ msgstr "Kann nicht kleiner 0 sein." #~ msgid "Cannot be more than %d" #~ msgstr "Kann nicht mehr als %d sein" #~ msgid "Cannot create missing directories in path to the export file." #~ msgstr "" #~ "Kann die fehlende Verzeichnisse im Pfad nicht erzeugen um die Datei zu " #~ "exportieren." #~ msgid "" #~ "Cannot process as this entry has been deleted from the open database." #~ msgstr "" #~ "Bearbeitung nicht möglich, weil der Eintrag aus der aktuellen Datenbank " #~ "gelöscht wurde." #~ msgid "Caps Lock" #~ msgstr "Caps Lock" #~ msgid "Case sensitive search" #~ msgstr "Suchen mit Groß-/Kleinschreibung" #~ msgid "Chan&ge to R-O" #~ msgstr "Zu R-O ändern" #~ msgid "Chan&ge to R/W" #~ msgstr "Zu R/W ändern" #~ msgid "Change &Language" #~ msgstr "&Sprache ändern" #~ msgid "Change Base" #~ msgstr "Basis ändern" #~ msgid "Change Date" #~ msgstr "Datum ändern" #~ msgid "Change Safe Combination" #~ msgstr "Ändere das Master-Passwort" #~ msgid "Change This" #~ msgstr "Dies ändern" #~ msgid "Change database mode?" #~ msgstr "Datenbank Modus ändern?" #~ msgid "" #~ "Change the maximum number of saved passwords for entries currently saving " #~ "password history to the new maximum, if currently saving fewer.\n" #~ "\n" #~ "Entries with more than this new maximum already saved will remain " #~ "unchanged." #~ msgstr "" #~ "Änderen Sie die maximale Anzahl gespeicherte Passwörter für Eingaben die " #~ "zur Zeit die Passworthistorie mit weniger als die neue maximale Anzahl " #~ "speichern.\n" #~ "\n" #~ "Eingaben mit mehr als die neue maximale Anzahl bleiben hiervon unberührt." #~ msgid "Changes to existing entries will be applied on pressing OK" #~ msgstr "" #~ "Änderungen zu bestehenden Einträge werden angewendet nach Drücken von OK" #~ msgid "Check" #~ msgstr "Aktiviere" #~ msgid "Chinese Bopomofo" #~ msgstr "Chinesisch Bopomofo" #~ msgid "Chinese ChaJei" #~ msgstr "Chinesisch ChaJei" #~ msgid "Clear Buffer" #~ msgstr "Puffer löschen" #~ msgid "Click here or details on the various preferences." #~ msgstr "" #~ "Klicken Sie hier für Details zu den unterschiedlichen Einstellungen." #~ msgid "Click here to pick field" #~ msgstr "Klicken Sie hier um das Feld zu wählen" #~ msgid "Click to change case." #~ msgstr "Klicken zum Umschalten." #~ msgid "Click to copy to clipboard" #~ msgstr "Klicken Sie zum Kopieren in die Zwischenablage" #~ msgid "" #~ "Click to copy to clipboard, Ctrl+Click to also set URL field to this value" #~ msgstr "" #~ "Bitte Klicken Sie um in die Zwischenablage zu kopieren, Strg+Klick um " #~ "auch das URL Feld auf diesen Wert zu setzen" #~ msgid "Click to enable/disable this row" #~ msgstr "Klicken Sie zum Freigeben/Sperren der Zeile" #~ msgid "" #~ "Click to enter a character code via virtual numeric keypad. The character " #~ "is added when this button is clicked again." #~ msgstr "" #~ "Klicken sie zum Eintragen des Zeichenkodes via Ziffernblock. Das Zeichen " #~ "wird hinzugefügt nach dem erneuten Drücken dieser Taste." #~ msgid "Click to expand and copy to clipboard, Ctrl+Click to copy unexpanded" #~ msgstr "" #~ "Klicken sie zum Ausklappen und in die Zwischenanlage Kopieren, Strg" #~ "+Klicken zum Einklappen und Kopieren" #~ msgid "Click to go to link, Ctrl+Click to go and Autotype" #~ msgstr "" #~ "Mit Klick gehen Sie zur Verknüpfung, mit Strg-Klick gehen Sie mit Autom. " #~ "Eingabe" #~ msgid "Click to insert a new row below" #~ msgstr "Klicken Sie um eine neue Zeile einzufügen" #~ msgid "Click to randomise the characters in the virtual keypad." #~ msgstr "" #~ "Klicken zum zufälligen Anordnen der Zeichen in der virtuellen Tastatur." #~ msgid "Click to remove this row" #~ msgstr "Klicken Sie zum Löschen der Zeile" #~ msgid "Click to send email to this address" #~ msgstr "Bitte Klicken Sie zum senden einer Email zu dieser Adresse" #~ msgid "Click to set criteria for matching the field" #~ msgstr "Klicken Sie um die Kriterien dem Feld anzugleichen" #~ msgid "Click to set the field to filter by" #~ msgstr "Klicken Sie zum Setzen der Feldfilterkriterien" #~ msgid "Click to switch to English" #~ msgstr "Klicken Sie zum Umschalten auf Englisch" #~ msgid "Click to switch to Full-width" #~ msgstr "Klicken Sie zum Umschalten auf voller Breite" #~ msgid "Click to switch to Half-width" #~ msgstr "Klicken Sie zum Umschalten auf halber Breite" #~ msgid "Click to switch to Hiragana" #~ msgstr "Klicken Sie zum Umschalten auf Hiragana" #~ msgid "Click to switch to Kana" #~ msgstr "Klicken Sie zum Umschalten auf Kana" #~ msgid "Click to switch to Katakana" #~ msgstr "Bitte Klicken Sie zum Umschalten auf Katakana" #~ msgid "Click to switch to Korean" #~ msgstr "Klicken Sie zum Umschalten auf Koreanisch" #~ msgid "Click to toggle Caps Lock key." #~ msgstr "Klicken Sie zum Umschalten der Feststelltaste" #~ msgid "Click to toggle and/or relation to previous row" #~ msgstr "Klicken Sie zum Schalten und/oder Verbinden zur vorherigen Zeile" #~ msgid "Close Find Bar" #~ msgstr "Suchleiste schließen" #~ msgid "Column Picker" #~ msgstr "Spaltenpflücker" #~ msgid "Command failed." #~ msgstr "Befehl fehlgeschlagen." #~ msgid "Compare" #~ msgstr "Vergleichen" #~ msgid "Compare Database Results" #~ msgstr "Vergleiche der Datenbank Ergebnisse" #~ msgid "" #~ "Compare complete of current database:\n" #~ "\t %s\n" #~ " and:\n" #~ "\t %s" #~ msgstr "" #~ "Vollständiger Vergleich zwischen aktueller Datenbank:\n" #~ "\t %s\n" #~ " und:\n" #~ "\t %s" #~ msgid "Comparing current database with:" #~ msgstr "Vergleiche aktuelle Datenbank mit:" #~ msgid "Comparison" #~ msgstr "Vergleich" #~ msgid "Comparison Database:" #~ msgstr "Vergleichsdatenbank:" #~ msgid "Con&firm Password:" #~ msgstr "Bestätige Passwort:" #~ msgid "Configuration File:" #~ msgstr "Konfigurationsdatei:" #~ msgid "Configuration Information" #~ msgstr "Konfigurationsinformation" #~ msgid "Configuration file status" #~ msgstr "Status der Konfigurationsdatei" #~ msgid "" #~ "Confirm that you wish to copy this entry from the %s database to the %s " #~ "database?\n" #~ "\n" #~ "If already present in the target database, it will be replaced!" #~ msgstr "" #~ "Sind Sie sicher dass dieser Eintrag von der %s Datenbank in die %s " #~ "Datenbank kopiert werden soll?\n" #~ "\n" #~ "Wenn dieser Eintrag bereits in der Zieldatenbank besteht, wird er ersetzt " #~ "werden!" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Weiter" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "Hierher kopieren" #~ msgid "Copy to Orignal" #~ msgstr "Zum Orignal kopieren" #~ msgid "Copyright Notice" #~ msgstr "Copyright-Hinweis" #~ msgid "Could not create %1 because the directory is full." #~ msgstr "Konnte %1 nicht anlegen weil das Verzeichnis voll ist." #~ msgid "Could not open %1 because there are too many open files." #~ msgstr "Konnte %1 nicht öffnen, weil zu viele geöffnete Dateien da sind." #~ msgid "Could not remove %1 because it is the current directory." #~ msgstr "Konnte %1 nicht entfernen weil es das aktive Verzeichnis ist." #~ msgid "Could not start print job." #~ msgstr "Konnte die Druckaufgabe nicht starten." #~ msgid "Couldn't save database - Please save manually" #~ msgstr "Konnte Datenbank nicht speichern - bitte manuell speichern" #~ msgid "Created" #~ msgstr "Erstellt" #~ msgid "Criteria" #~ msgstr "Kriterien" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Kroatisch" #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "Strg" #~ msgid "Ctrl+" #~ msgstr "Strg+" #~ msgid "Cu&t" #~ msgstr "&Ausschneiden" #~ msgid "" #~ "Current version:\t%s\n" #~ "Latest version:\t%s\n" #~ "\n" #~ "Your purchase includes free upgrades for one year.\n" #~ "Please contact the PasswordSafe Administrator for your upgrade." #~ msgstr "" #~ "Aktuelle Version:\t%s\n" #~ "Neueste Version:\t%s\n" #~ "\n" #~ "Diese Anschaffung enthält kostenlose Upgrades für ein Jahr.\n" #~ "Bitte kontaktieren Sie den PasswordSafe Administrator für ein Upgrade." #~ msgid "Customize Main Toolbar" #~ msgstr "Toolleiste anpassen" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Tschechisch" #~ msgid "Czech (QWERTY)" #~ msgstr "Tschechisch (QWERTY)" #~ msgid "Czech Programmers" #~ msgstr "Tschechisch (Programmierer)" #~ msgid "DB Format" #~ msgstr "DB Format" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Dänisch" #~ msgid "Database" #~ msgstr "Datenbank" #~ msgid "Database Unique ID" #~ msgstr "Datenbank Unique ID" #~ msgid "" #~ "Database is read-only. Changes to DB preferences will not be saved and " #~ "are only valid for this session." #~ msgstr "" #~ "Die Datenbank kann nur gelesen werden. Änderungen zu den " #~ "Datenbankvoreinstellungen werden nicht gesichert, und sind nur während " #~ "dieser Sitzung gültig." #~ msgid "" #~ "Database is read-only. Sorry, cannot save changed any database " #~ "preferences." #~ msgstr "" #~ "Datenbank ist Nur-Lesen. Somit kann keine Einstellung der Datenbank " #~ "gespeichert werden." #~ msgid "" #~ "Database mode: read-only (R-O) or read/write (R/W)\n" #~ "(Doubleclick to toggle mode)" #~ msgstr "" #~ "Database mode: read-only (R-O) or read/write (R/W)\n" #~ "(Doubleclick to toggle mode)" #~ msgid "" #~ "Default number of saved password history entries must be between 1 and " #~ "255." #~ msgstr "" #~ "Standard Anzahl der gespeicherten Passworthistorien muss zwischen 1 und " #~ "255 sein." #~ msgid "Delete Confirmation" #~ msgstr "Bestätigung löschen" #~ msgid "Delete a filter" #~ msgstr "Filter löschen" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Beschreibung:" #~ msgid "Deselect all entries" #~ msgstr "Alle Einträge abwählen" #~ msgid "Deselect some entries" #~ msgstr "Einige Einträge abwählen" #~ msgid "Destination disk drive is full." #~ msgstr "Zielfestplatte ist voll." #~ msgid "Destination location does not exist or is not accessible." #~ msgstr "Ziel besteht nicht oder ist nicht zugreifbar" #~ msgid "Details of this shortcut to the base entry '%s':" #~ msgstr "Details dieser Verknüpfung zum Basiseintrag '%s':" #~ msgid "Devanagari - INSCRIPT" #~ msgstr "Dewanagari - INSCRIPT" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Dialog" #~ msgid "Disk full while accessing %1." #~ msgstr "Platte voll währen Zugriff auf %1." #~ msgid "Dispatch exception: %1" #~ msgstr "Dispatch Ausnahme: %1" #~ msgid "Display Filter - " #~ msgstr "Anzeigefilter - " #~ msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?" #~ msgstr "" #~ "Wollen Sie diese automatish gespeicherte Dokumente wiederherstellen?" #~ msgid "Do you want to save changes to the password list?" #~ msgstr "Möchten Sie die Änderungen an der Passwortliste speichern?" #~ msgid "" #~ "Do you wish to change this entry's Base entry's password or change this " #~ "entry's own password?" #~ msgstr "" #~ "Wollen Sie das Passowrt vom Basiseintrag oder vom Eintrag selber ändern?" #~ msgid "" #~ "Do you wish to save the changes made to database:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "or Cancel the shutdown\\restart\\logoff?" #~ msgstr "" #~ "Möchten Sie die Änderungen an der Datenbank speichern:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "oder das Herunterfahren\\Neustart\\Abmelden abbrechen?" #~ msgid "" #~ "Don't recover the auto-saved documents\n" #~ "Use the last explicitly saved versions of the documents" #~ msgstr "" #~ "Die automatish gespeicherte Dokumente nicht wiederherstellen\n" #~ "Die zuletzt explizit gespeicherte Version der Dokumente hernehmen" #~ msgid "Double Click Action" #~ msgstr "Doppelklick Aktion" #~ msgid "Double-Click on entry to Autotype" #~ msgstr "Eintrag doppelklicken um autom. einzugeben" #~ msgid "Double-Click on entry to Browse to URL" #~ msgstr "Eintrag doppelklicken um zur URL zu gehen" #~ msgid "Double-Click on entry to Browse to URL + Autotype" #~ msgstr "Eintrag doppelklicken um zur URL + Autom.Eingabe zu gehen" #~ msgid "Double-Click on entry to Copy Notes" #~ msgstr "Eintrag doppelklicken um Notizen zu kopieren" #~ msgid "Double-Click on entry to Copy Password" #~ msgstr "Eintrag doppelklicken um Passwort zu kopieren" #~ msgid "Double-Click on entry to Copy Password and Minimize" #~ msgstr "Eintrag doppelklicken um Passwort zu kopieren und minimieren" #~ msgid "Double-Click on entry to Copy Username" #~ msgstr "Eintrag doppelklicken um Benutzername zu kopieren" #~ msgid "Double-Click on entry to Run Command" #~ msgstr "Eintrag doppelklicken um Kommando auszuführen" #~ msgid "Double-Click on entry to Send email" #~ msgstr "Eintrag doppelklicken zum Email senden" #~ msgid "Double-Click on entry to View/Edit it" #~ msgstr "Eintrag doppelklicken zum Anzeigen/Bearbeiten" #~ msgid "Doubleclick action for current entry" #~ msgstr "Doppelklick Aktion für den aktuellen Eintrag" #~ msgid "Drag this image onto a another window to start AutoType from there." #~ msgstr "" #~ "Ziehe dieses Bild in ein anderes Fenster um die Autom. Eingabe von dort " #~ "aus zu starten." #~ msgid "" #~ "Dropped entry '%s:%s:%s' password points to an entry that is also an " #~ "alias.\n" #~ "\n" #~ "The dropped entry now references that entry's base entry." #~ msgstr "" #~ "Ge'drop'ter Eintrag '%s:%s:%s' Passwort zeigt auf einem Eintrag der auch " #~ "ein Alias ist.\n" #~ "\n" #~ "Dieser Eintrag verweist nun auf dessen Basiseintrag." #~ msgid "Duplicate Group" #~ msgstr "Gruppe duplizieren" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Niederländisch" #~ msgid "E&xit\tCtrl+Q\\Alt+F4" #~ msgstr "&Beenden\tStrg+Q\\Alt+F4" #~ msgid "E&xport Entry To" #~ msgstr "E&xportiere Eintrag zu" #~ msgid "Edit Entry..." #~ msgstr "Eintrag bearbeiten..." #~ msgid "Edit Entry: «%s» «%s» «%s»" #~ msgstr "Eintrag bearbeiten: «%s» «%s» «%s»" #~ msgid "Edit Shortcut" #~ msgstr "Verknüpfung bearbeiten" #~ msgid "" #~ "Either unable to load the necessary DLL, or it is the incorrect version, " #~ "to support Autotype during Launch of a Browser or Run a command.\n" #~ "\n" #~ "Autotype for these functions is disabled." #~ msgstr "" #~ "Kann die notwendige DLL entweder nicht laden, oder die Version ist nicht " #~ "korrekt, um die Autom. Eingabe beim Starten des Browsers oder das " #~ "Ausführen eine Kommando zu ermöglichen.\n" #~ "Autom. Eingabe für diese Funktionen ist abgeschaltet." #~ msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1." #~ msgstr "Hardware I/O Fehler aufgetreten während des Zugriffs auf %1." #~ msgid "Encountered a locking violation while accessing %1." #~ msgstr "Eine Sperrverletzung ist aufgetreten während des Zugriffs auf %1." #~ msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1." #~ msgstr "" #~ "Eine Verletzung ist aufgetreten während des gemeinsamen Zugriffs auf %1." #~ msgid "Encountered an improper argument." #~ msgstr "Ein unzulässiges Argument ist aufgetreten." #~ msgid "Encountered an unexpected error while reading %1." #~ msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten beim Lesen von %1." #~ msgid "Encountered an unexpected error while writing %1." #~ msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten beim Schreiben von %1." #~ msgid "Encrypt/Decrypt" #~ msgstr "Verschlüsseln/Entschlüsseln" #~ msgid "Encryption failed" #~ msgstr "Verschlüsselung gescheitert" #~ msgid "Enter Key:" #~ msgstr "Kürzel eingeben:" #~ msgid "Enter Safe Combination" #~ msgstr "Master-Passwort eingeben" #~ msgid "Enter a GUID." #~ msgstr "Geben Sie eine GUID ein." #~ msgid "Enter a currency." #~ msgstr "Geben Sie eine Währung ein." #~ msgid "Enter a date and/or time." #~ msgstr "Geben Sie Datum und/oder Zeit ein." #~ msgid "Enter a date." #~ msgstr "Geben Sie ein Datum ein." #~ msgid "Enter a number between %1 and %2." #~ msgstr "Geben Sie eine Nummer zwischen %1 und %2 ein." #~ msgid "Enter a number." #~ msgstr "Geben Sie eine Nummer ein." #~ msgid "Enter a positive integer." #~ msgstr "Geben Sie ein Positiver Integer ein." #~ msgid "Enter a time." #~ msgstr "Geben Sie eine Zeit ein." #~ msgid "Enter an integer between %1 and %2." #~ msgstr "Geben Sie ein Integer zwischen %1 und %2 ein." #~ msgid "Enter an integer between 0 and 255." #~ msgstr "Geben Sie ein Integer zwischen 0 und 255 ein." #~ msgid "Enter an integer." #~ msgstr "Geben Sie ein Integer ein." #~ msgid "Enter no more than %1 characters." #~ msgstr "Geben Sie nicht mehr als %1 Zeichen ein." #~ msgid "" #~ "Enter positions of password characters separated by spaces, commas or " #~ "semi-colons:" #~ msgstr "" #~ "Positionen der Passwortzeichen getrennt mit Leerzeichen, Komma oder " #~ "Strichpunkt eingeben:" #~ msgid "Enter your Sample Text below" #~ msgstr "Beispieltext unten eingeben" #~ msgid "Entries in both databases but with differences:" #~ msgstr "Einträge in beiden Datenbanken aber mit Unterschiede:" #~ msgid "Entries with a password expiry" #~ msgstr "Einträge mit abgelaufenem Passwort" #~ msgid "Entry Unique ID:" #~ msgstr "Eintrag Unique ID:" #~ msgid "Entry size" #~ msgstr "Größe des Eintrags" #~ msgid "Entry size:" #~ msgstr "Größe des Eintrags:" #~ msgid "Entry status" #~ msgstr "Status des Eintrags" #~ msgid "Entry type" #~ msgstr "Typ des Eintrags" #~ msgid "" #~ "Error at column %d:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fehler bei Spalte %d:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Error parsing Run Command" #~ msgstr "Fehler beim Parsen des auszuführenden Kommandos" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "Estnisch" #~ msgid "Expand/Collapse Group" #~ msgstr "Gruppe ausklappen/zuklappen" #~ msgid "Expiring Passwords" #~ msgstr "Passwöter die ablaufen" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exportieren" #~ msgid "Export &Text" #~ msgstr "Exportiere &Text" #~ msgid "Export &XML" #~ msgstr "Exportiere &XML" #~ msgid "Export Entry in XML format..." #~ msgstr "Exportiere Eintrag in XML Format..." #~ msgid "Export Entry to Plain Text..." #~ msgstr "Exportiere Eintrag als Text ..." #~ msgid "Export Text Extra" #~ msgstr "Text Extra exportieren" #~ msgid "Export file:" #~ msgstr "Edportdatei:" #~ msgid "" #~ "Export file: '%s' already exists.\n" #~ "Do you want to replace it?" #~ msgstr "" #~ "Exportdatei: '%s' besteht schon.\n" #~ "Wollen Sie sie ersetzent?" #~ msgid "Export_Text" #~ msgstr "Export_Text" #~ msgid "Export_XML" #~ msgstr "Export_XML" #~ msgid "Exporting to file:" #~ msgstr "Exportiere nach Datei:" #~ msgid "Faeroese" #~ msgstr "Färöisch" #~ msgid "Failed to create empty document." #~ msgstr "Erstellen eines leeren Dokuments fehlgeschlagen." #~ msgid "Failed to launch help." #~ msgstr "Start der Hilfe fehlgeschlagen." #~ msgid "Failed to open document." #~ msgstr "Dokument öffnen fehlgeschlagen." #~ msgid "Failed to save changed preferences." #~ msgstr "Speichern der geänderten Einstellungen fehlgeschlagen." #~ msgid "Failed to save document." #~ msgstr "Speichern des Dokuments fehlgeschlagen." #~ msgid "" #~ "Failed to switch from R-O to R/W because database is already open in R/W " #~ "mode by:\n" #~ "%s %s\n" #~ "(Only one R/W access at a time is allowed)" #~ msgstr "" #~ "Umschalten von R-O nach R/W fehlgeschlagen, weil die Datenbank schon in R/" #~ "W Modus geöffnet ist von:\n" #~ "%s %s\n" #~ "(Nur ein R/W Zugriff ist gleichzeitig erlaubt)" #~ msgid "" #~ "Failed to switch from R-O to R/W: Could not open the database. It may " #~ "have been deleted or renamed or there may be a problem with its drive." #~ msgstr "" #~ "Umschalten von R-O nach R/W fehlgeschlagen: Konnte die Datenbank nicht " #~ "öffnen. Sie könnte gelöscht oder umbenannt worden sein oder vielleicht " #~ "gibt es ein Problem mit dem Laufwerk." #~ msgid "" #~ "Failed to switch from R-O to R/W: The file appears to be too short to be " #~ "a valid database." #~ msgstr "" #~ "Umschalten von R-O nach R/W fehlgeschlagen: Die Datei scheint zu klein zu " #~ "sein um eine gültige Datenbank zu sein." #~ msgid "" #~ "Failed to switch from R/W to R-O: Could not release database lock.\n" #~ "Try exiting and restarting program." #~ msgstr "" #~ "Umschalten von R/W nach R-O fehlgeschlagen: konnte die Datenbanksperee " #~ "nicht aufheben.\n" #~ "Versuchen Sie das Programm zu beenden, und starten erneut." #~ msgid "Failsafe Backup Deletion" #~ msgstr "Löschen der Notsicherung" #~ msgid "Failsafe Backup Files" #~ msgstr "Notsicherungsdateien" #~ msgid "Field Separator" #~ msgstr "Feld Trennzeichen" #~ msgid "Field active" #~ msgstr "Feld aktiv" #~ msgid "Field present" #~ msgstr "Feld vorhanden" #~ msgid "File In Use" #~ msgstr "Datei in Verwendung" #~ msgid "File open error." #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei." #~ msgid "Filter name:" #~ msgstr "Filtername:" #~ msgid "Filter1" #~ msgstr "Filter 1" #~ msgid "Filters successfully exported" #~ msgstr "Filter erfolgreich exportiert" #~ msgid "Filters successfully imported" #~ msgstr "Filter erfolgreich importiert" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Suchen" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Finnisch" #~ msgid "Finnish with Sami" #~ msgstr "Finnisch mit Samisch" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Schriftart" #~ msgid "Font st&yle:" #~ msgstr "Schriftart Stil:" #~ msgid "French" #~ msgstr "Französisch" #~ msgid "Gaelic" #~ msgstr "Gälisch" #~ msgid "Generate &Password" #~ msgstr "Generiere &Passwort" #~ msgid "Generate Password" #~ msgstr "Generiere Passwort" #~ msgid "Georgian" #~ msgstr "Georgisch" #~ msgid "Georgian (Ergonomic)" #~ msgstr "Georgisch (ergonomisch)" #~ msgid "Georgian (QWERTY)" #~ msgstr "Georgisch (QWERTY)" #~ msgid "German" #~ msgstr "Deutsch" #~ msgid "German (IBM)" #~ msgstr "Deutsch (IBM)" #~ msgid "Given path is a directory or file is read-only" #~ msgstr "Angegebener Pfad ist ein Verzeichnis oder die Datei ist Nur-Lesen" #~ msgid "Go " #~ msgstr "Go" #~ msgid "Go+" #~ msgstr "Go+" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Griechisch" #~ msgid "Greek (220)" #~ msgstr "Griechisch (220)" #~ msgid "Greek (220) Latin" #~ msgstr "Griechisch (220, Lateinisch)" #~ msgid "Greek (319)" #~ msgstr "Griechisch (319)" #~ msgid "Greek (319) Latin" #~ msgstr "Griechisch (319, Lateinisch)" #~ msgid "Greek Latin" #~ msgstr "Griechisch (Lateinisch)" #~ msgid "Greek Polytonic" #~ msgstr "Griechisch (Polytonisch)" #~ msgid "Group [Mandatory Field]" #~ msgstr "Gruppe [Pflichtfeld]" #~ msgid "Group copied " #~ msgstr "Gruppe kopiert" #~ msgid "Group\tTitle\tUsername\tPassword Expiry Date\n" #~ msgstr "Gruppe\tTitel\tBenutzername\tPasswort Ablaufdatum\n" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "Gudscharati" #~ msgid "H" #~ msgstr "H" #~ msgid "HK" #~ msgstr "HK" #~ msgid "Hausa" #~ msgstr "Hausa" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Hebräisch" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hilfe" #~ msgid "Help (F1)" #~ msgstr "Hilfe (F1)" #~ msgid "Hide System Tray icon (Hot Key MUST be active)" #~ msgstr "Symbol im Infobereich verbergen (Tastenkürzel MUSS aktiv sein)" #~ msgid "Highlight changed entries" #~ msgstr "Geänderte Einträge kennzeichnen" #~ msgid "Hindi Traditional" #~ msgstr "Hindi (traditionell)" #~ msgid "Hot Key" #~ msgstr "Hotkey" #~ msgid "HotKey1" #~ msgstr "HotKey1" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Ungarisch " #~ msgid "Hungarian 101-key" #~ msgstr "Ungarisch (101-Tastatur)" #~ msgid "I am a ..." #~ msgstr "Ich bin ein ..." #~ msgid "ID:32002:V C +O" #~ msgstr "ID:32002:V C +O" #~ msgid "ID:32003:V C +N" #~ msgstr "ID:32003:V C +N" #~ msgid "ID:32005:V C +S" #~ msgstr "ID:32005:V C +S" #~ msgid "ID:32021:V C +Q" #~ msgstr "ID:32021:V C +Q" #~ msgid "ID:32051:V C +A" #~ msgstr "ID:32051:V C +A" #~ msgid "ID:32063:V C +D" #~ msgstr "ID:32063:V C +D" #~ msgid "ID:32066:V C +C" #~ msgstr "ID:32066:V C +C" #~ msgid "ID:32067:V C +B" #~ msgstr "ID:32067:V C +B" #~ msgid "ID:32068:V C +U" #~ msgstr "ID:32068:V C +U" #~ msgid "ID:32069:V C +G" #~ msgstr "ID:32069:V C +G" #~ msgid "ID:32070:VAC +L" #~ msgstr "ID:32070:VAC +L" #~ msgid "ID:32072:V C +L" #~ msgstr "ID:32072:V C +L" #~ msgid "ID:32073:VA +L" #~ msgstr "ID:32073:VA +L" #~ msgid "ID:32074:V C +E" #~ msgstr "ID:32074:V C +E" #~ msgid "ID:32075:V C +T" #~ msgstr "ID:32075:V C +T" #~ msgid "ID:32076:V C +R" #~ msgstr "ID:32076:V C +R" #~ msgid "ID:32079:V C +F" #~ msgstr "ID:32079:V C +F" #~ msgid "ID:32080:VAC +R" #~ msgstr "ID:32080:VAC +R" #~ msgid "ID:32082:V C +Z" #~ msgstr "ID:32082:V C +Z" #~ msgid "ID:32083:V C +Y" #~ msgstr "ID:32083:V C +Y" #~ msgid "ID:32108:V C +F" #~ msgstr "ID:32108:V C +F" #~ msgid "ID:32154:V C +M" #~ msgstr "ID:32154:V C +M" #~ msgid "ID:32157:V C +P" #~ msgstr "ID:32157:V C +P" #~ msgid "ID:32302:VAC +C" #~ msgstr "ID:32302:VAC +C" #~ msgid "ID:32304:VAC +S" #~ msgstr "ID:32304:VAC +S" #~ msgid "ID:32307:VAC +A" #~ msgstr "ID:32307:VAC +A" #~ msgid "ID:32500:V C +C" #~ msgstr "ID:32500:V C +C" #~ msgid "ID:32501:V C +E" #~ msgstr "ID:32501:V C +E" #~ msgid "ID:32502:V C +F" #~ msgstr "ID:32502:V C +F" #~ msgid "ID:32503:V C +L" #~ msgstr "ID:32503:V C +L" #~ msgid "ID:32504:V C +S" #~ msgstr "ID:32504:V C +S" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "Isländisch" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Symbol" #~ msgid "" #~ "If enabled, a 'snapshot' will be taken before every save, and named " #~ "according to the options listed below." #~ msgstr "" #~ "Wenn aktiviert, wird vor jeder Sicherung ein 'Schnappschuss' gemacht, und " #~ "so benannt wie es die Optionen unten angeben." #~ msgid "If requested, then a delimiter character must be entered!" #~ msgstr "Wenn erforderlich muss ein Trennzeichen eingegeben werden!" #~ msgid "" #~ "If the passphrase is the same as the currently opened database, " #~ "properties of this backup are shown." #~ msgstr "" #~ "Wenn das Master-Passwort dasselbe ist wie die geöffnete Datenbank, werden " #~ "die Eigenschaften dieser Notsicherung angezeigt." #~ msgid "" #~ "If this is the first database opened on the startup of PasswordSafe, " #~ "PasswordSafe will exit. If not, the new open will be cancelled and the " #~ "existing opened database, if any, will remain open." #~ msgstr "" #~ "Wenn dies die erste Datenbank ist beim Starten von PasswordSafe, wird " #~ "PasswordSafe beendet. Wenn nicht, wird das Öffnen abgebrochen und die " #~ "bereits geöffnete Datenbank -wenn vorhanden- bleibt offen." #~ msgid "" #~ "If this keyboard supports characters via the %s, then this key will be " #~ "enabled and can be used to select them.\n" #~ "\n" #~ "You may need to also select the Shift key to see them." #~ msgstr "" #~ "Wenn die Tastatur Zeichen via %s unterstützt, dann wird diese Taste " #~ "freigegeben, und kann benutzt werden.\n" #~ "\n" #~ "Eventuell muss auch die Stelltaste ausgewählt werden um sie zu sehen." #~ msgid "Igbo" #~ msgstr "Igbo" #~ msgid "" #~ "Ignore all Failsafe Backup files and continue with the currently selected " #~ "database." #~ msgstr "" #~ "Alle Notsicherungsdateien überspringen und mit der aktuell ausgewählten " #~ "Datenbank weitermachen." #~ msgid "Import KeePass V1 CSV" #~ msgstr "Importiere KeePass V1 CSV" #~ msgid "Import KeePass V1 TXT" #~ msgstr "Importiere KeePass V1 TXT" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Inaktiv" #~ msgid "Incorrect Passkey" #~ msgstr "Falsches Master-Passwort" #~ msgid "Incorrect filename." #~ msgstr "Fehlerhafter Dateiname" #~ msgid "Index is bigger than password length (%d)." #~ msgstr "Index ist größer als die Passwortlänge (%d)." #~ msgid "Index must be greater than or equal to 1." #~ msgstr "Der Index muss größer oder gleich 1 sein. " #~ msgid "Initial system tray icon" #~ msgstr "Anfängliches Symbol im Infobereich" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Einfügen" #~ msgid "Insufficient memory to perform operation." #~ msgstr "Nicht genügend Speicher um die Operation auszuführen." #~ msgid "Internal application error." #~ msgstr "Interner Anwendungsfehler." #~ msgid "Irish" #~ msgstr "Irisch" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italienisch" #~ msgid "Italian (142)" #~ msgstr "Italienisch (142)" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Japanisch" #~ msgid "KBytes" #~ msgstr "KByte" #~ msgid "Kannada" #~ msgstr "Kanadisch" #~ msgid "Kazakh" #~ msgstr "Kasachisch" #~ msgid "KeePass V1 TXT File..." #~ msgstr "KeePass V1 TXT Datei..." #~ msgid "Keyboard type:" #~ msgstr "Tastatur Typ:" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "Koreanisch" #~ msgid "Kyrgyz Cyrillic" #~ msgstr "Kirgisisch (Kyrillisch)" #~ msgid "L Ctrl" #~ msgstr "Strg links" #~ msgid "Last Accessed" #~ msgstr "Letzter Zugriff" #~ msgid "Last Modified" #~ msgstr "Zuletzt geändert" #~ msgid "Last clipboard action" #~ msgstr "Letzte Zwischenablage Aktion" #~ msgid "Latest version? Click here to check." #~ msgstr "" #~ "Neueste Version? Klicken Sie hier um nach zu prüfen." #~ msgid "Latin American" #~ msgstr "Lateinamerikanisch" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Lettisch" #~ msgid "Latvian (QWERTY)" #~ msgstr "Lettisch (QWERTY)" #~ msgid "Left Ctrl key" #~ msgstr "Linke Strg Taste" #~ msgid "" #~ "Left click here to change. Right click here to reset or remove it. After " #~ "selecting the shortcut key combination, press Enter to set it." #~ msgstr "" #~ "Links-Klicken Sie hier zum Ändern. Rechts-Klicken Sie hier zum " #~ "Rücksetzen. Nach Auswahl der Verknüpfungskombination, Enter drücken zum " #~ "Setzen." #~ msgid "" #~ "Length of passwords generated in hexadecimal format must be even\n" #~ "as each byte is two hexadecimal digits." #~ msgstr "" #~ "Die Passwortlänge im hexadezimalen Format muss gerade sein\n" #~ "weil jedes Byte aus 2 Hexadezimalzeichen besteht." #~ msgid "List1" #~ msgstr "List1" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Litauisch" #~ msgid "Lithuanian IBM" #~ msgstr "Litauisch (IBM)" #~ msgid "Lithuanian Standard" #~ msgstr "Litauisch Standard" #~ msgid "MBytes" #~ msgstr "MByte" #~ msgid "Mail system DLL is invalid." #~ msgstr "Mailsystem DLL ist ungültig." #~ msgid "Manage Filters" #~ msgstr "Verwalte Filter" #~ msgid "Maori" #~ msgstr "Maori" #~ msgid "Marathi" #~ msgstr "Marathi" #~ msgid "" #~ "Maximum number of backups kept using incremented number suffix\n" #~ "must be between 1 and 999." #~ msgstr "" #~ "Maximale Anzahl an Sicherungsdateien mit fortlaufender Nummerierung\n" #~ "muss zwischen 1 und 999 liegen." #~ msgid "Maximum number of days that can be specified is %d" #~ msgstr "Maximale Anzahl an Tagen, die angegeben werden kann, ist %d" #~ msgid "Maximum number stored" #~ msgstr "Max. gespeicherte Nummer" #~ msgid "Maximum value for first number and 'Between' rule" #~ msgstr "Maximaler Wert für die erste Zahl und 'Zwischen'-Regel" #~ msgid "Merge failed" #~ msgstr "Zusammenführen fehlgeschlagen" #~ msgid "Migrate PasswordSafe configuration to user directory" #~ msgstr "Migriere die PasswordSafe Konfiguration zum Anwenderverzeichnis" #~ msgid "Minimum digit characters" #~ msgstr "Minimales Zählzeichen" #~ msgid "Minimum symbol characters" #~ msgstr "Minimum Anzahl Symbole" #~ msgid "Mixed" #~ msgstr "Gemischt" #~ msgid "Mongolian Cyrillic" #~ msgstr "Mongolisches Kyrillisch" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "Hierher schieben" #~ msgid "" #~ "NOTE: Changing this entry's own password will make this a normal entry " #~ "and break the link with its base?" #~ msgstr "" #~ "HINWEIS: Beim Ändern des eigenen Passwortes, wird dies ein normaler " #~ "Eintrag, und die Verknüpfung mit dem Basiseintrag geht verloren." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Name" #~ msgid "Name. Name. Name." #~ msgstr "Name. Name. Name." #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Name:" #~ msgid "New" #~ msgstr "Neu" #~ msgid "Next >" #~ msgstr "Folgende >" #~ msgid "No criteria defined" #~ msgstr "Keine Kriterien definiert" #~ msgid "No database open with which to compare against another database!" #~ msgstr "" #~ "Keine Datenbank geöffnet um sie mit einer weiteren Datenbank zu " #~ "vergleichen!" #~ msgid "No entry exists within this database matching your specifications." #~ msgstr "Kein Eintrag in dieser Datenbank passt auf Ihre Beschreibung" #~ msgid "No error message is available." #~ msgstr "Keine Nachricht zum Fehler vorhanden." #~ msgid "No error occurred." #~ msgstr "Kein Fehler aufgetreten." #~ msgid "No fields selected for export!" #~ msgstr "Keine Felder für den Export markiert!" #~ msgid "No fields selected for searching!" #~ msgstr "Keine Felder zum Durchsuchen markiert!" #~ msgid "No fields selected to compare!" #~ msgstr "Keine Felder zum Vergleich markiert!" #~ msgid "No fields selected to filter the display!" #~ msgstr "Keine Felder ausgewählt um die Anzeige zu filtern!" #~ msgid "No fields selected to synchronize!" #~ msgstr "Keine Felder zum Synchronisieren ausgewählt!" #~ msgid "No function selected for basing your restrictions." #~ msgstr "Kein Funktion ausgewählt um Einschränkungen aufzusetzen." #~ msgid "No items matched your filter" #~ msgstr "Kein Angaben stimmen mit dem Filter überein" #~ msgid "No object selected for basing your restrictions." #~ msgstr "Kein Objekt ausgewählt um Einschränkungen aufzusetzen." #~ msgid "No reports exist in the same directory as the current database." #~ msgstr "" #~ "Kein Report besteht im selben Verzeichnis wie die aktuelle Datenbank." #~ msgid "No rows are enabled" #~ msgstr "Keine Zeile freigegeben" #~ msgid "Normal entry" #~ msgstr "Normaler Eintrag" #~ msgid "Normal entry - password expired" #~ msgstr "Normaler Eintrag - Passwort abgelaufen" #~ msgid "Normal entry - warning password will expire" #~ msgstr "Normaler Eintrag - Warnung Passwort läuft bald ab" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Norwegisch" #~ msgid "Norwegian with Sami" #~ msgstr "Norwegisch mit Sami" #~ msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed." #~ msgstr "" #~ "Nicht alle Registry-Einträge (oder INI-Dateien) konnten entfernt werden." #~ msgid "" #~ "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must " #~ "explicitly save them to overwrite the original documents. If you choose " #~ "to not recover the auto-saved versions, they will be deleted." #~ msgstr "" #~ "Beachten Sie dass, wenn Sie automatisch gesicherte Dokumente " #~ "wiederherstellen wollen, müssen Sie diese explizit sichern, um die " #~ "originale Dokumente zu überschreiben. Wenn Sie wünschen dass die " #~ "automatisch gesicherte Versionen nicht wiederhergestellt werden, werden " #~ "diese gelöscht." #~ msgid "Notes copied " #~ msgstr "Notizen kopiert " #~ msgid "Number is set to the maximum value. 'Greater than' is not allowed." #~ msgstr "Nummer auf Maximalwert gesetzt. 'Größer als' ist nicht erlaubt." #~ msgid "Number is set to the minimum value. 'Less than' is not allowed." #~ msgstr "Nummer auf Minimalwert gesetzt. 'Kleiner als' ist nicht erlaubt." #~ msgid "Number of Entries" #~ msgstr "Anzahl Einträge" #~ msgid "Number of Groups" #~ msgstr "Anzahl Gruppen" #~ msgid "Number of Unknown Fields" #~ msgstr "Anzahl der unbekannten Felder" #~ msgid "Number of entries in database" #~ msgstr "Anzahl Einträge in der Datenbank" #~ msgid "" #~ "Number of entries that had their 'maximum saved passwords' changed to the " #~ "new default was %d" #~ msgstr "" #~ "Bei %d Einträgen wurde die 'max. Anzahl vorherige Passwörter' auf den " #~ "neuen Standardwert geändert" #~ msgid "" #~ "Number of entries that had their settings changed to not save password " #~ "history was: %d" #~ msgstr "" #~ "Bei %d Einträgen wurde das Speichern der Passworthistorie abgeschaltet" #~ msgid "" #~ "Number of entries that had their settings changed to save password " #~ "history was: %d" #~ msgstr "" #~ "Bei %d Einträgen wurde das Speichern der Passworthistorie eingeschaltet" #~ msgid "Number of unknown fields:" #~ msgstr "Anzahl der unbekannten Felder:" #~ msgid "Number stored" #~ msgstr "Nummer abgespeichert" #~ msgid "Numeric Pad" #~ msgstr "Ziffernblock" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Aus" #~ msgid "" #~ "One of more preferences have been changed. Are you sure you wish to " #~ "cancel?" #~ msgstr "" #~ "Ein oder mehrere Präferenzen wurden geändert. Sind sie sicher Abbrechen " #~ "zu wollen?" #~ msgid "One or more auto-saved documents were found." #~ msgstr "Es wurden ein oder mehr automatisch gesicherte Dokumente gefunden." #~ msgid "" #~ "Only in Original DB: %d; Only in Comparison DB: %d; In both " #~ "(differences): %d; In both (identical): %d" #~ msgstr "" #~ "Nur in der Original-Datenbank: %d; Nur in der Vergleichsdatenbank: %d; " #~ "mit Unterschieden in Beiden: %d; Identisch in Beiden: %d" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Öffnen" #~ msgid "Original" #~ msgstr "Original" #~ msgid "Original Database:" #~ msgstr "Original Datenbank:" #~ msgid "Oriya" #~ msgstr "Oriya" #~ msgid "Other: " #~ msgstr "Andere:" #~ msgid "Out of memory." #~ msgstr "Nicht genug Speicher." #~ msgid "PWS_CPF_CDD" #~ msgstr "PWS_CPF_CDD" #~ msgid "PWS_CPF_TVDD" #~ msgstr "PWS_CPF_TVDD" #~ msgid "Passkey needed to save. Please unlock database and try again" #~ msgstr "" #~ "Ein Password wird zur Speicherung benötigt. Bitte entriegeln Sie die " #~ "Datenbank, und probieren Sie es nochmal." #~ msgid "Passphrase" #~ msgstr "Master-Passwort" #~ msgid "Passphrase character count:" #~ msgstr "Anzahl Zeichen im Master-Passwort:" #~ msgid "Password Generated based on displayed policy" #~ msgstr "Passwort generiert nach der dargestellten Passwortrichtlinie" #~ msgid "Password History Filter" #~ msgstr "Filter Passworthistorie" #~ msgid "Password Length" #~ msgstr "Passwortlänge" #~ msgid "Password Modified" #~ msgstr "Passwort geändert" #~ msgid "Password Policy Filter" #~ msgstr "Passwortrichtlinie Filter" #~ msgid "Password Policy Override" #~ msgstr "Passwortrichtlinie übergehen" #~ msgid "" #~ "Password Safe Backups (*.bak)|*.bak|Password Safe Intermediate Backups (*." #~ "ibak)|*.ibak||" #~ msgstr "" #~ "Password Safe Sicherungen (*.bak)|*.bak|Password Safe Zwischen-" #~ "Sicherungen (*.ibak)|*.ibak||" #~ msgid "" #~ "Password Safe has been compiled as %s but CPU is really %s.\n" #~ "You may not be able to open files or saved files may be incompatible with " #~ "other platforms." #~ msgstr "" #~ "Password Safe wurde als %s kompiliert, aber die CPU ist ein %s.\n" #~ "You may not be able to open files or saved files may be incompatible with " #~ "other platforms." #~ msgid "Password [Mandatory Field]" #~ msgstr "Passwort [Pflichtfeld]" #~ msgid "Password implies this is an alias entry, but " #~ msgstr "Laut Passwort ist dies ein Alias-Eintrag, aber" #~ msgid "" #~ "Password implies this is an alias entry, but specifies a base entry with " #~ "no title.\n" #~ "Every entry must have a title." #~ msgstr "" #~ "Password geht davon aus dass dies ein Aliaseintrag ist, aber spezifiziert " #~ "ein Basiseintrag ohne Titel.\n" #~ "Jeder Eintrag muss ein Titel haben." #~ msgid "Password minimum length" #~ msgstr "Minimale Länge des Passwortes" #~ msgid "PasswordSafe V%d.%d.%d (Build %s) has had an error." #~ msgstr "PasswordSafe V%d.%d.%d (Build %s) hat einen Fehler gehabt." #~ msgid "PasswordSafe: Entries exist with expired or soon-to-expire passwords" #~ msgstr "" #~ "PasswordSafe: es bestehen Einträge mit abgelaufene oder bald ablaufende " #~ "Passwörter" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "Persisch" #~ msgid "Physical Keyboard:" #~ msgstr "Physische Tastatur:" #~ msgid "Please Choose a Text File to Import" #~ msgstr "Bitte wählen sie eine Textdatei zum Importieren aus" #~ msgid "" #~ "Please confirm that you wish to delete current user's PasswordSafe " #~ "configuration information from the Windows registry.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Bitte bestätigen Sie dass Sie die PasswordSafe Konfigurationsdaten des " #~ "aktuellen Benutzers aus der Windows Registry löschen wollen.\n" #~ "\n" #~ msgid "Please confirm you wish to delete the %s filter %s?" #~ msgstr "Bitte bestätige das Löschen von %s Filter %s?" #~ msgid "Please enter a search string" #~ msgstr "Bitte einen Suchbegriff eingeben." #~ msgid "Please enter an encryption or decryption key" #~ msgstr "Bitte einen kryptografischen Schlüssel eingeben." #~ msgid "Please enter the new database description" #~ msgstr "Bitte geben Sie eine neue Datenbankbeschreibung ein" #~ msgid "Please enter the new database name" #~ msgstr "Bitte geben Sie einen neuen Datenbanknamen ein" #~ msgid "Please enter your backup database prefix!" #~ msgstr "Bitte geben Sie das Präfix Ihrer Datenbanksicherung an!" #~ msgid "Please specify the destination location to contain all backups." #~ msgstr "Bitte wählen Sie den Speicherort für alle Sicherungsdateien aus." #~ msgid "Please specify the sub-directory to contain all backups." #~ msgstr "" #~ "Bitte wählen Sie das Unterverzeichnis für alle Sicherungsdateien aus." #~ msgid "" #~ "Please visit the PasswordSafe website." #~ msgstr "" #~ "Bitte besuchen Sie die PasswordSafe " #~ "Homepage." #~ msgid "Polish (214)" #~ msgstr "Polnisch (214)" #~ msgid "Polish (Programmers)" #~ msgstr "Polnisch (Programmierer)" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugiesisch" #~ msgid "Portuguese (Brazilian ABNT)" #~ msgstr "Portugiesisch (Brasilianisch, ABNT)" #~ msgid "Press to delete all added characters." #~ msgstr "Drücken zum Löschen aller hinzugefügten Zeichen." #~ msgid "" #~ "Pressing OK will copy the password of the selected item to the clipboard. " #~ "The clipboard will be securely cleared when Password Safe is closed.\n" #~ "\n" #~ "Pressing Cancel stops the password being copied." #~ msgstr "" #~ "Mit Drücken von OK wird das Passwort des ausgewählten Eintrages in die " #~ "Zwischenablage kopiert. Die Zwischenablage wird sicher gelöscht, wenn " #~ "Password Safe schließt.\n" #~ "\n" #~ "Mit Drücken von Abbrechen wird das Kopieren des Passwortes angehalten." #~ msgid "Previous Passwords" #~ msgstr "Frühere Passwörter" #~ msgid "Processing entry:" #~ msgstr "Eintrag zur Bearbeitung:" #~ msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" #~ msgstr "Programme (*.exe)|*.exe|Alle Dateien (*.*)|*.*||" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Eigenschaften" #~ msgid "Properties of the currently selected database." #~ msgstr "Eigenschaften der aktuell ausgewählten Datenbank." #~ msgid "Protect All Entries" #~ msgstr "Schütze alle Eintrage" #~ msgid "Protect Entry" #~ msgstr "Schütze Eintrag" #~ msgid "Protected Entry: «%s» «%s» «%s»" #~ msgstr "Geschüztzter Eintrag: «%s» «%s» «%s»" #~ msgid "Pswd copied " #~ msgstr "Passwort kopiert " #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "Pandschabi" #~ msgid "Purchase unlimited &U3 version..." #~ msgstr "Kaufen Sie eine unbeschränkte &U3-Version..." #~ msgid "R Ctrl" #~ msgstr "Strg rechts" #~ msgid "R/W" #~ msgstr "R/W" #~ msgid "Randomize" #~ msgstr "Zufällig" #~ msgid "Read-Only" #~ msgstr "Nur Lesen" #~ msgid "Read-Write" #~ msgstr "Lesen/Schreiben" #~ msgid "Recent" #~ msgstr "Zuletzt" #~ msgid "" #~ "Recover the auto-saved documents\n" #~ "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions" #~ msgstr "" #~ "Wiederherstellen der automatisch gesicherten Dokumente\n" #~ "Öffne die automatisch gesicherte Versionen anstelle der explizit " #~ "gesicherten Versionen" #~ msgid "Relative" #~ msgstr "Relativ" #~ msgid "" #~ "Relative dates are in days relative to today e.g. '-1' is yesterday and " #~ "'1' is tomorrow" #~ msgstr "" #~ "Ein relatives Datum bezeiht sich auf heute, z.B. '-1' ist gestern und '1' " #~ "ist morgen." #~ msgid "Remove PasswordSafe configuration from Registry" #~ msgstr "Lösche die PasswordSafe Konfiguration aus der Registry" #~ msgid "Report created" #~ msgstr "Bericht erstellt" #~ msgid "Requested mode change failed" #~ msgstr "Verlangte Modusänderung fehlgeschlagen" #~ msgid "" #~ "Required Unicode font is not installed on this system.\n" #~ "\n" #~ "Unable to provide Virtual Keyboard." #~ msgstr "" #~ "Der erforderliche Unicode Font ist nicht installiert in diesem System.\n" #~ "\n" #~ "Die virtuelle Tastatur kann nicht bereitgestellt werden." #~ msgid "Reserved shortcut '%s' ignored." #~ msgstr "Reservierte Verknüpfung '%s' ignoriert." #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Reset" #~ msgid "Reset Column Width" #~ msgstr "Spaltenbreite rücksetzen" #~ msgid "Reset Columns" #~ msgstr "Spalten rücksetzen" #~ msgid "Reset this shortcut" #~ msgstr "Diese Verknüpfung rücksetzen" #~ msgid "Result summary:" #~ msgstr "Ergebniszusammenfassung:" #~ msgid "Right Ctrl key" #~ msgstr "Rechte Strg Taste" #~ msgid "" #~ "Right-click on the 'Y' in either of the first 2 columns for additional " #~ "functions" #~ msgstr "" #~ "Klicke rechts auf 'Y' in einer der beiden ersten Spalten für zusätzliche " #~ "Funktionen" #~ msgid "Romanian (Legacy)" #~ msgstr "Rumänisch (Legacy)" #~ msgid "Romanian (Programmers)" #~ msgstr "Rumänisch (Programmierer)" #~ msgid "Romanian (Standard)" #~ msgstr "Rumänisch (Standard)" #~ msgid "Row %d is incomplete. Please set both Field and Criteria." #~ msgstr "" #~ "Zeile %d ist unvollständig. Bitte setzen Sie sowohl Felder als auch " #~ "Kriterien" #~ msgid "Row number" #~ msgstr "Zeilennummer" #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Regel" #~ msgid "Rule:" #~ msgstr "Regel:" #~ msgid "RunCmd copied " #~ msgstr "Auszuführendes Kommando kopiert" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Russisch" #~ msgid "Russian (Typewriter)" #~ msgstr "Russisch (Schreibmaschine)" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "Safe Combination Entry" #~ msgstr "Eingabe des Master-Passwortes" #~ msgid "Safe Combination Setup" #~ msgstr "Einstellung Master-Passwort" #~ msgid "Sami Extended Finland-Sweden" #~ msgstr "Samisch-erweitert Finnland-Schweden" #~ msgid "Sami Extended Norway" #~ msgstr "Samisch-erweitert Norwegen" #~ msgid "Sample" #~ msgstr "Beispiel" #~ msgid "Sample text cannot be empty" #~ msgstr "Beispieltext kann nicht leer sein" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Speichern &unter" #~ msgid "Save Error" #~ msgstr "Fehler beim Speichern" #~ msgid "Save changes to %1?" #~ msgstr "Änderungen speichern nach %1?" #~ msgid "Sc&ript:" #~ msgstr "Sk&ript:" #~ msgid "Second date must be later than first" #~ msgstr "Das zweite Datum muss später liegen als das erste" #~ msgid "Second number must be more than first" #~ msgstr "Die zweite Nummer muss größer als die erste sein." #~ msgid "Seek failed on %1" #~ msgstr "Seek bei %1 gescheitert" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Auswahl" #~ msgid "Select &All" #~ msgstr "&Alle auswählen" #~ msgid "Select Keyboard:" #~ msgstr "Wählen Sie die Tastatur aus:" #~ msgid "Select Location for Intermediate Backups" #~ msgstr "Wähle den Speicherort für die Zwischen-Sicherung aus" #~ msgid "Select Test Dump Type" #~ msgstr "Wählen sie den Test Ausgabe Typ" #~ msgid "Select a button." #~ msgstr "Wählen sie eine Tatse aus." #~ msgid "Select all entries" #~ msgstr "Wähle alle Einträge aus" #~ msgid "Select and apply a filter" #~ msgstr "Filter auswählen und anwenden" #~ msgid "Select some entries" #~ msgstr "Einige Einträge auswählen" #~ msgid "Send Mail failed to send message." #~ msgstr "Senden der Email fehlgeschlagen." #~ msgid "Serbian (Cyrillic)" #~ msgstr "Serbisch (Kyrillisch)" #~ msgid "Serbian (Latin)" #~ msgstr "Serbisch (Lateinisch)" #~ msgid "Sesotho sa Leboa" #~ msgstr "Sesotho sa Leboa" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sitzung" #~ msgid "Set Default Username?" #~ msgstr "Standardbenutzername setzen?" #~ msgid "Set Display Filter" #~ msgstr "Anzeigefilter setzen" #~ msgid "Set Display Filters" #~ msgstr "Anzeigefilter setzen" #~ msgid "Set Display Filters: %d Added; %d Active" #~ msgstr "Anzeigefilter setzen: %d dazu; %d aktiv" #~ msgid "Set Entry's Password Policy" #~ msgstr "Passwortrichtlinie des Eintrages setzen" #~ msgid "Set Password History Filters: %d Added; %d Active" #~ msgstr "Filter Passworthistorie setzen: %d dazu; %d Aktiv" #~ msgid "Set Password Policy Filters: %d Added; %d Active" #~ msgstr "Filter Passwortrichtlinie setzen: %d dazu; %d Aktiv" #~ msgid "Set Sample &Text" #~ msgstr "Beispiel&text setzen" #~ msgid "Set Virtual Keyboard font" #~ msgstr "Schriftart der virtuellen Tastatur setzen" #~ msgid "Setswana" #~ msgstr "Setswana" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Umsch" #~ msgid "Shift+" #~ msgstr "Umsch+" #~ msgid "Shift+Double Click Action" #~ msgstr "Umschalt+Doppelklick Aktion" #~ msgid "Shift+click to view current policy" #~ msgstr "Umschalt+Klick um die aktuelle Richtlinie anzuzeigen" #~ msgid "Shortcut '%s' already assigned to menu item '%s'." #~ msgstr "Verknüpfung '%s' ist schon mit Menueintrag '%s' gebunden." #~ msgid "Shortcut Base entry" #~ msgstr "Basiseintragverknüpfung" #~ msgid "Shortcut Base entry - password expired" #~ msgstr "Basiseintragverknüpfung - Passwort abgelaufen" #~ msgid "Shortcut Base entry - warning password will expire" #~ msgstr "Basiseintragverknüpfung - Warnung Passwort läuft bald ab" #~ msgid "Show &Find Toolbar" #~ msgstr "&Suchleiste einblenden" #~ msgid "Show &Unsaved Changes" #~ msgstr "Zeige &ungespeicherte Änderungen" #~ msgid "Show Virtual Keyboard" #~ msgstr "Zeige die virtuelle Tastatur" #~ msgid "Show a subset of the Password" #~ msgstr "Teilmenge des Passwortes zeigen" #~ msgid "Show entries with E&xpiry dates" #~ msgstr "&Zeige Einträge mit Ablaufdatum" #~ msgid "" #~ "Show entries with identical compared fields (Note: Unknown fields were " #~ "not compared.)" #~ msgstr "" #~ "Zeige Einträge mit identisch-verglichenen Feldern (Hinweis: unbekannte " #~ "Felder wurden nicht verglichen.)" #~ msgid "Show grid lines in List View" #~ msgstr "Zeige Gitterlinien in der Listendarstellung" #~ msgid "Shutdown, Restart or Logoff in progress" #~ msgstr "Ausschalten, Neu Starten oder Abmelden sind im Gange" #~ msgid "Signal Abort" #~ msgstr "Abbrechen Signal" #~ msgid "Signal Illegal Instruction" #~ msgstr "Ungültiger Befehl Signal" #~ msgid "Signal Terminate" #~ msgstr "Beenden Signal" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Slowakisch" #~ msgid "Slovak (QWERTY)" #~ msgstr "Slowakisch (QWERTY)" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Slowenisch" #~ msgid "" #~ "Some characters may be missing or not be displayed correctly, as we were " #~ "unable to find the Arial Unicode MS font." #~ msgstr "" #~ "Einige Zeichen sind nicht da oder werden nicht dargestellt, weil der Font " #~ "Arial Unicode MS nicht gefunden wurde." #~ msgid "" #~ "Some of the entries in this database have passwords that have expired or " #~ "are about to. Do you wish to list them and possibly update them?" #~ msgstr "" #~ "Einige der Einträge in der Datenbank haben Passwörter die abgelaufen sind " #~ "oder bald ablaufen. Wollen Sie diese auflisten und gegebenenfalls " #~ "aktualiseren?" #~ msgid "Sorbian Standard (Legacy)" #~ msgstr "Sorbisch Standard (Legacy)" #~ msgid "" #~ "Sorry - your requested HotKey is already being used.\n" #~ "\n" #~ "This feature has been temporarily disabled.\n" #~ "\n" #~ "To re-enable in this session, please select a different key combination." #~ msgstr "" #~ "Schade, aber der von Ihnen vorgeschlagene Hotkey wird bereits benutzt.\n" #~ "\n" #~ "Diese Eigenschaft wurde vorübergehend abgeschaltet.\n" #~ "\n" #~ "Um es wieder einzuschalten, wählen Sie bitte eine andere " #~ "Tastenkombination." #~ msgid "" #~ "Sorry but PasswordSafe has had a problem.\n" #~ "\n" #~ "Minimal diagnostic information has been written to file: \n" #~ "\n" #~ "\t'" #~ msgstr "" #~ "Sorry but PasswordSafe hat einen Problem gehabt.\n" #~ "\n" #~ "Minimale Information zur Diagnostik steht in der Datei: \n" #~ "\n" #~ "\t'" #~ msgid "" #~ "Sorry, can't specify a minimum number of characters with 'pronounceable' " #~ "or 'easy-to-read' options. Specified values ignored." #~ msgstr "" #~ "Schade, aber bei den Optionen 'aussprechbar' und 'leicht lesbar' kann man " #~ "keine Mindestlänge für Passwörter vorgeben. Angaben wurden ignoriert." #~ msgid "Source" #~ msgstr "Quelle" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Spanisch" #~ msgid "Spanish Variation" #~ msgstr "Spanisch (Variation)" #~ msgid "" #~ "Start saving password history for all entries, to the above number of " #~ "entries." #~ msgstr "" #~ "Beginne mit der Speicherung der Passworthistorie für alle Einträge von " #~ "obiger Angaben." #~ msgid "Static_Static" #~ msgstr "Static_Static" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "" #~ "Stop saving password history for all entries.\n" #~ "\n" #~ "Saved histories will not be touched, but password changes will no longer " #~ "be stored by default." #~ msgstr "" #~ "Beenden Sie das Speichern der Passworthistorie für alle Einträge.\n" #~ "\n" #~ "Gespeicherte Passworthistorien werden nicht geändert, aber " #~ "Passwortänderungen werden nicht länger standardmäßig gespeichert." #~ msgid "String value:" #~ msgstr "String Wert:" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Schwedisch" #~ msgid "Swedish with Sami" #~ msgstr "Schwedisch mit Sami" #~ msgid "Swiss French" #~ msgstr "Schweizerisch Französisch" #~ msgid "Swiss German" #~ msgstr "Schweizerisch Deutsch" #~ msgid "Synchronize Entries" #~ msgstr "Einträge Synchronisieren" #~ msgid "Synchronizing current database with:" #~ msgstr "Synchronisiere aktuelle Datenbank mit:" #~ msgid "" #~ "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was " #~ "deleted." #~ msgstr "" #~ "Einträge in der Registrierungsdatenbank und INI-Dateien (falls es welche " #~ "gab) wurden entfernt." #~ msgid "Sz" #~ msgstr "Sz" #~ msgid "TRIAL" #~ msgstr "TRIAL" #~ msgid "Tajik" #~ msgstr "Tajik" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "Tamilisch" #~ msgid "Tatar" #~ msgstr "Tatarisch" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "Telugu" #~ msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*||" #~ msgstr "Textdateien (*.txt)|*.txt|Alle Dateien (*.*)|*.*||" #~ msgid "Text will be red if the shortcut differs from its default value." #~ msgstr "Der Text wird rot wenn die Verknüpfung vom Standardwert abweicht." #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Text:" #~ msgid "Thai Kedmanee" #~ msgstr "Thai Kedmanee" #~ msgid "Thai Kedmanee (non-ShiftLock)" #~ msgstr "Thai Kedmanee (non-ShiftLock)" #~ msgid "Thai Pattachote" #~ msgstr "Thai Pattachote" #~ msgid "Thai Pattachote (non-ShiftLock)" #~ msgstr "Thai Pattachote (non-ShiftLock)" #~ msgid "" #~ "The ALT key is not used on any keyboard to select characters. Use the " #~ "'Alt Num' key to enter a character via its decimal value." #~ msgstr "" #~ "Die ALT Taste wird an keiner Tastatur verwendet um zeichen auszuwählen. " #~ "Verwenden Sie die 'Alt Num' Taste um Zeichen in dezimaler Form einzugeben." #~ msgid "" #~ "The database %s couldn't be opened.\n" #~ "Do you wish to look for it elsewhere (Search), create a new database " #~ "(New), or Exit?" #~ msgstr "" #~ "Die Datenbank %s konnte nicht geöffnet werden.\n" #~ "Wollen Sie woanders danach suchen, eine neue Datenbank anlegen oder " #~ "PasswordSafe beenden?" #~ msgid "" #~ "The database has been changed since you opened it in R-O mode, so it is " #~ "not possible to switch to R/W mode.\n" #~ "\n" #~ "Please close the database and re-open it in R/W mode." #~ msgstr "" #~ "Die Datenbank wurde geändert seit sie in Modus R-O geöffnet wurde. Somit " #~ "ist es nicht möglich zum Modus R/W umzuschalten.\n" #~ "\n" #~ "Bitte schliessen Sie die Datenbank, und öffnen Sie sie wieder in Modus R/" #~ "W." #~ msgid "" #~ "The database:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "is apparently being used by:\n" #~ "%s%s.\n" #~ "\n" #~ "Open the database for Read-Only or Exit?\n" #~ "\n" #~ "Note: Only one user at a time can open the database for writing." #~ msgstr "" #~ "Die Datenbank:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "wird scheinbar schon benutzt von:\n" #~ "\n" #~ "%s%s.\n" #~ "\n" #~ "Öffnen der Datenbank im Nur-lese-Modus oder beenden?\n" #~ "\n" #~ "Hinweis: die Datenbank kann immer nur von einem Benutzer zum Schreiben " #~ "geöffnet werden." #~ msgid "" #~ "The database:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "is apparently being used by:\n" #~ "%s%s.\n" #~ "\n" #~ "Open the database for Read-Only, Read-Write, or Exit?\n" #~ "\n" #~ "Note: Choose \"Read-Write\" only if you are certain that the file is in " #~ "fact not being used by anyone else,\n" #~ "including another copy of Password Safe running on your machine." #~ msgstr "" #~ "Die Datenbank:\n" #~ "%s\n" #~ " wird scheinbar schon benutzt von:\n" #~ "%s%s.\n" #~ "\n" #~ "Öffnen der Datenbank im Nur-lese-Modus oder mit Schreibzugriff, oder " #~ "beenden?\n" #~ "\n" #~ "Hinweis: Wählen Sie \"Lesen/Schreiben\" nur wenn Sie sich sicher sind, " #~ "dass diese Datei wirklich nicht benutzt wird,\n" #~ "auch nicht von einer anderen Instanz von PasswordSafe." #~ msgid "The entered passwords do not match. Please re-enter them." #~ msgstr "" #~ "Die eingegebenen Passwörter sind unterschiedlich. Bitte erneut eingeben." #~ msgid "The file is too large to open." #~ msgstr "Datei ist zu groß um sie zu öffnen." #~ msgid "The following entries' passwords are about to expire or expired:" #~ msgstr "" #~ "Die Passwörter der folgenden Einträge laufen bald ab oder sind abgelaufen:" #~ msgid "The following entry was copied to the %s database: '%s:%s:%s'" #~ msgstr "Folgender Eintrag wurde in die %s Datenbank kopiert: '%s:%s:%s'" #~ msgid "" #~ "The notes field of this entry has more text than can be displayed. " #~ "Changing this field and saving the entry will result in this field being " #~ "truncated after %d characters. To view the full contents, either copy it " #~ "to an editor via the clipboard or export this entry to XML before " #~ "changing it." #~ msgstr "" #~ "Im Feld Notizen diese Eintrages ist mehr ext als angezeigt werden kann. " #~ "Beim Ändern dieses Feldes and Speichern des Eintrages wird das Feld nach " #~ "%d Zeichen abgeschnitten. Um den ganzen Inhalt zu sehen, kopieren Sie es " #~ "in einen Editor oder exportieren Sie diesen Eintrag zu XML bevor Sie es " #~ "ändern." #~ msgid "" #~ "The password is in 'alias' form but the referenced entry '%s:%s:%s' is " #~ "itself an alias.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish this entry to point to the 'real' base entry?" #~ msgstr "" #~ "Das Passwort ist im Alias-Format, aber der referenzierte Eintrag '%s:%s:" #~ "%s' selbst ist ebenfalls im Alias-Format.\n" #~ "\n" #~ "Wollen Sie, dass dieser Eintrag auf den 'echten' Basiseintrag zeigt?" #~ msgid "" #~ "The password\n" #~ "\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "\n" #~ "has been copied to the clipboard." #~ msgstr "" #~ "Das Passwort\n" #~ "\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "\n" #~ " wurde in die Zwischenablage kopiert." #~ msgid "" #~ "The safe combination has been entered three times without success. If you " #~ "don't know the safe combination, you can either try to open another " #~ "password database, or create a new blank password database." #~ msgstr "" #~ "Das Master-Passwort wurde dreimal ohne Erfolg eingegeben. Wenn Sie sie " #~ "nicht wissen, können Sie entweder eine andere Passwortdatenbank probieren " #~ "zu öffnen oder eine neue, leere Passwortdatenbank anlegen." #~ msgid "" #~ "The selected Failsafe Backup file will be opened instead of selected " #~ "database." #~ msgstr "" #~ "Die ausgewählte Notsicherungsdatei wird anstelle der ausgewählten " #~ "Datenbank geöffnet." #~ msgid "" #~ "There are more than one entry that fits your selection. Please be more " #~ "specific." #~ msgstr "" #~ "Es gibt mehrere Einträge die Ihrer Auswahl entsprechen. Seien Sie bitte " #~ "genauer." #~ msgid "" #~ "There does not appear to be a Recycle Bin on the media containing this " #~ "Failsafe Backup file. You will not be able to undo deletes. Do you wish " #~ "to continue?" #~ msgstr "" #~ "Es scheint kein Papierkorb auf dem Medium mit der Notsicherungsdatei zu " #~ "bestehen. Es ist nicht möglich die Löschung rückgängig zu machen. Wollen " #~ "Sie weiterfahren?" #~ msgid "" #~ "These are more recently saved than the currently open documents and " #~ "contain changes that were made before the application closed." #~ msgstr "" #~ "Es gibt Dokumente die neuer sind als die gerade geöffnete, mit Änderungen " #~ "die gemacht wurden bevor das Programm geschlossen wurde." #~ msgid "" #~ "This alias' target [%s:%s:%s] is not a normal entry or already an alias " #~ "base." #~ msgstr "" #~ "Das Alias-Ziel [%s:%s:%s] ist kein normaler Eintrag oder schon eine Alias-" #~ "Basis." #~ msgid "" #~ "This allows you to keep backups in a separate location. Make sure that " #~ "you have write permission to the directory you specify." #~ msgstr "" #~ "Dies erlaubt Ihnen, Sicherungsdateien an einem anderen Ort zu verwahren. " #~ "Stellen Sie bitte sicher, dass Sie Schreibberechtigung in diesem " #~ "Verzeichnis haben." #~ msgid "This database is the same as the current database!" #~ msgstr "Das ist die gleiche Datenbank, wie die aktuell geöffnete!" #~ msgid "This entry has been changed. Are you sure you wish to cancel?" #~ msgstr "Dieser Eintrag wurde geändert. Sind sie sicher Abbrechen zu wollen?" #~ msgid "" #~ "This entry has the following %d %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Dieser Eintrag hat folgende %d %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "This entry is protected." #~ msgstr "(geschützt)" #~ msgid "This entry must have a password." #~ msgstr "Dieser Eintrag muss ein Passwort enthalten." #~ msgid "This entry must have a valid target entry." #~ msgstr "Dieser Eintrag muss einen gültigen Zieleintrag enthalten." #~ msgid "This filter already exists" #~ msgstr "Das Filter besteht bereits" #~ msgid "" #~ "This is a DeadKey. Press it and then one of the combined keys then shown " #~ "to add that new character to the Passphrase." #~ msgstr "" #~ "Dies ist eine 'tote' Taste. Nach dem Drücken kann eines der dann " #~ "gezeigten Zeichen dem Master-Passwort hinzugefügt werden." #~ msgid "This is a shortcut base entry." #~ msgstr "Dies ist ein Verknüpfungs-Basiseintrag" #~ msgid "This is an alias base entry." #~ msgstr "Dies ist ein Alias Basiseintrag." #~ msgid "This is an alias of: '%s'" #~ msgstr "Dies ist ein Alias von: '%s'" #~ msgid "" #~ "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This " #~ "machine may have an incompatible version of %s." #~ msgstr "" #~ "Dieses Programm wurde verlinkt mit der fehlenden Exportfunktion %s in der " #~ "Datei %s. Möglicherweise ist die Version von %s inkompatibel." #~ msgid "" #~ "This program requires the file %s, which was not found on this system." #~ msgstr "" #~ "Dieses Programm erfordert die Datei %s, welche auf diesem System nicht " #~ "gefunden wurde." #~ msgid "" #~ "This shortcut's target [%s:%s:%s] is not a normal entry or already a " #~ "shortcut base." #~ msgstr "" #~ "Das Ziel der Verknüpfung [%s:%s:%s] ist kein normaler Eintrag oder schon " #~ "eine Verknüpfung." #~ msgid "" #~ "This version of PasswordSafe does not support more than %d entries in a " #~ "database.\n" #~ "To get an unlimited version for the U3 platform, please visit http://" #~ "software.u3.com\n" #~ "Do you want to open this database anyway?\n" #~ "(Saving this database will result in the removal of unread entries!)" #~ msgstr "" #~ "Diese Version von PasswordSafe unterstützt nicht mehr als %d Einträge in " #~ "einer Datenbank.\n" #~ "Um eine unlimitierte Version für die U3-Platform zu bekommen, besuchen " #~ "Sie http://software.u3.com\n" #~ "Wollen Sie diese Datenbank dennoch öffnen?\n" #~ "BEIM SPEICHERN DER DATENBANK GEHEN DIE ÜBERZÄHLIGEN EINTRÄGE VERLOREN!" #~ msgid "" #~ "This will allow you to migrate your settings from the configuration file " #~ "in the PasswordSafe installation directory into a file in your own local " #~ "Application Data directory at the next invocation of PasswordSafe." #~ msgstr "" #~ "Dies ermöglicht Ihnen beim nächsten Aufruf von PasswordSafe Ihre " #~ "Einstellungen in der Konfigurationsdatei vom Installationsverzeichnis in " #~ "das Verzeichnis Ihrer persönlichen Anwenderdaten zu verlagern." #~ msgid "" #~ "This will clear all traces of Password Safe from the machine's registry. " #~ "It may also cause previous versions of Password Safe to revert to default " #~ "values for some settings." #~ msgstr "" #~ "Dies wird alle Spuren von PasswordSafe aus der Registrierungsdatenbank " #~ "dieses Rechners löschen. Es kann auch dazu führen, dass frühere Versionen " #~ "von PasswordSafe Standard-Werte für einige Einstellungen benutzen." #~ msgid "" #~ "This will delete %d entries which are within this group and its subgroups." #~ msgstr "" #~ "Dies wird %d Einträge löschen, die sich innerhalb dieser Gruppe und ihrer " #~ "Untergruppen befinden." #~ msgid "" #~ "This will delete an entry which is within this group and/or its subgroups." #~ msgstr "" #~ "Dies wird einen Eintrag löschen, der sich innerhalb dieser Gruppe oder " #~ "ihrer Untergruppen befindet." #~ msgid "" #~ "This will delete the selected Failsafe Backup file. If the current drive " #~ "has a Recycle Bin, it will be moved there. If not, it will be permanently " #~ "deleted." #~ msgstr "" #~ "Hiermit wird die ausgewählte Notsicherungsdatei gelöscht. Wenn dieses " #~ "Medium den Papierkorb unterstützt, wird sie dahin geschoben. Wenn nicht, " #~ "wird die Datei unwiederbringlich gelöscht." #~ msgid "Time out period must be between 1 and 120 minutes." #~ msgstr "" #~ "Die Dauer der Zeitüberschreitung muss zwischen 1 und 120 Minuten liegen." #~ msgid "Title [Mandatory Field]" #~ msgstr "Titel [Pflichtfeld]" #~ msgid "Title copied " #~ msgstr "Titel kopiert" #~ msgid "" #~ "To unprotect this entry, click on Close, use the Edit menu or right-click " #~ "on the entry and select Unprotect." #~ msgstr "" #~ "Um den Schütz dieses Eintrags zu entfernen, klicken Sie auf Schliessen, " #~ "benutzen das Bearbeiten Menu oder Rechtsklicken auf den Eintrag und " #~ "wählen Schutz entfernen" #~ msgid "Treat fields that only contain 'whitespace' as empty" #~ msgstr "Behandele Felder die nur 'whitespace' enthalten als seien sie leer." #~ msgid "Tree1" #~ msgstr "Baum1" #~ msgid "Turkish F" #~ msgstr "Türkisch F" #~ msgid "Turkish Q" #~ msgstr "Türkisch Q" #~ msgid "Turkmen" #~ msgstr "Turkmenisch" #~ msgid "U&RL:" #~ msgstr "U&RL:" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "Ukrainisch" #~ msgid "Ukrainian (Enhanced)" #~ msgstr "Ukrainisch (Enhanced)" #~ msgid "" #~ "Unable to import \"autoload_filters.xml\" filters.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kann Filter \"autoload_filters.xml\" nicht importieren.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Unable to load mail system support." #~ msgstr "Kann die Email-Unterstützung nicht starten." #~ msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else." #~ msgstr "Kann nicht aus %1 lesen. Sie wird schon von jemand anderem benutzt." #~ msgid "Unable to read write-only property." #~ msgstr "Kann die Nur-Schreib-Eigenschaft nicht lesen." #~ msgid "Unable to run command" #~ msgstr "Kann Kommando nicht ausführen" #~ msgid "Unable to write read-only property." #~ msgstr "Kann die Nur-Lese Eigenschaft nicht schreiben." #~ msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else." #~ msgstr "" #~ "Kann nicht in %1 schreiben. Sie wird schon von jemand anderem benutzt." #~ msgid "Unexpected file format." #~ msgstr "Unerwartetes Dateiformat" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Vereinigtes Königreich" #~ msgid "United Kingdom Extended" #~ msgstr "Vereinigtes Königreich erweitert" #~ msgid "United States-International" #~ msgstr "United States-International" #~ msgid "Unknown " #~ msgstr "Unbekannt " #~ msgid "Unlock" #~ msgstr "Entsperren" #~ msgid "Unprotect All Entries" #~ msgstr "Schutz entfernen bei allen Einträgen" #~ msgid "Unprotect Entry" #~ msgstr "Schutz entfernen" #~ msgid "Unsaved changes" #~ msgstr "Ingesicherte Änderungen" #~ msgid "" #~ "Unsaved changes have been made to database:\n" #~ " %s." #~ msgstr "" #~ "Nicht gespeicherte Änderungen wurden in folgende Datenbank abgelegt:\n" #~ " %s." #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Unbenannt" #~ msgid "Urdu" #~ msgstr "Urdu" #~ msgid "" #~ "Usage: pwsafe [-r|-v] [password database]\n" #~ "or pwsafe [-e|-d] filename\n" #~ "or pwsafe [-c]\n" #~ "or pwsafe [-s] [password database]\n" #~ "or pwsafe -m\n" #~ "\n" #~ " where:\n" #~ " -r = open read-only\n" #~ " -v = validate & repair\n" #~ " -e/d = encrypt/decrypt file\n" #~ " -c = start closed i.e., no open database\n" #~ " -s = start silently (minimized)\n" #~ " -m = start minimized & closed\n" #~ "\n" #~ "In addition, the following flags may be used:\n" #~ " -u user (use user's preferences instead of login name)\n" #~ " -h host (use host to look up preferences instead of the machine's name)\n" #~ " -g config_file (use config_file instead of pwsafe.cfg)\n" #~ " -q (don't complain about missing fonts, dlls, etc.)" #~ msgstr "" #~ "Benutzung: pwsafe [-r|-v] [Passwortdatenbank]\n" #~ " oder pwsafe [-e|-d] Dateiname\n" #~ " oder pwsafe [-c]\n" #~ " oder pwsafe [-s] [Passwortdatenbank]\n" #~ " oder pwsafe -m\n" #~ "\n" #~ " wobei:\n" #~ " -r = im Nur-Lese-Modus öffnen\n" #~ " -v = Überprüfen und Reparieren\n" #~ " -e/d = ver- / ent-schlüssele Datei\n" #~ " -c = starte geschlossen (öffne keine Datenbank zu Beginn)\n" #~ " -s = starte ruhig und minimiert\n" #~ " -m = starte minimiert und geschlossen\n" #~ "\n" #~ "Folgende Optionen können zusätzlich benutzt werden:\n" #~ " -u Benutzer (benutze die Einstellungen des benannten Benutzers statt des " #~ "Login-Namens)\n" #~ " -h Rechner (benutze den Rechnernamen statt des Namens dieses Rechners um " #~ "die Benutzereinstellungen zu suchen)\n" #~ " -g Konfigurationsdatei (statt pwsafe.cfg)\n" #~ " -q (fehlende Fonts, DLL's, usw. nicht beanstanden)" #~ msgid "Use &Symbols (i.e. &&, %, $, etc.)" #~ msgstr "Benutze &Symbole (z.B. &&, %, $, usw.)" #~ msgid "" #~ "Use the application specified here to browse when an entry's URL field " #~ "starts with [alt], e.g., '[alt]http://foo.com'" #~ msgstr "" #~ "Benutze die hier eingestellte Anwendung um die URL eines Eintrags " #~ "aufzurufen wenn diese mit [alt] beginnt. z.B. '[alt]http://foo.com'" #~ msgid "" #~ "Use the application specified here to edit an entry's Notes field via the " #~ "right-click context menu during Add/Edit." #~ msgstr "" #~ "Benutze die hier definierte Anwendung zur Bearbeitung der Notizen des " #~ "Eintrags mit dem 'rechte Maus'-Kontextmenü während Hinzufügen/Bearbeiten." #~ msgid "User copied " #~ msgstr "Benutzer kopiert " #~ msgid "Uyghur" #~ msgstr "Uyghur" #~ msgid "Uzbek Cyrillic" #~ msgstr "Usbekisches Kyrillisch" #~ msgid "Verify Key:" #~ msgstr "Überprüfe Schlüssel:" #~ msgid "" #~ "Version mismatch with On Screen Keyboard DLL. Please install version that " #~ "came with this version of Password Safe." #~ msgstr "" #~ "Versionsunterschied mit der Bildschirmtastatur DLL. Bitte installieren " #~ "sie die Version die mit dieser Version von Password Safe kam." #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "Vietnamesisch" #~ msgid "View Aliases" #~ msgstr "Aliase ansehen" #~ msgid "View Entry: «%s» «%s» «%s»" #~ msgstr "Siehe Eintrag: «%s» «%s» «%s»" #~ msgid "View Shortcut" #~ msgstr "Zeige Verknüpfung" #~ msgid "View Shortcuts" #~ msgstr "Zeige Verknüpfungen" #~ msgid "View a filter" #~ msgstr "Filter anzeigen" #~ msgid "" #~ "WARNING: Use of an external editor may leave sensitive data on your hard " #~ "disk.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "WARNUNG: die Benutzung eines externen Editors kann sensible Daten auf " #~ "Ihrer Festplatte hinterlassen.\n" #~ "\n" #~ "Wollen Sie fortfahren?" #~ msgid "Warning - excessive field contents" #~ msgstr "Warnung - übergroßer Feld Inhalte" #~ msgid "What saved" #~ msgstr "Was gespeichert" #~ msgid "When saved" #~ msgstr "Wann gespeichert" #~ msgid "Who saved" #~ msgstr "Wer sicherte" #~ msgid "Win32 Unhandled Exception" #~ msgstr "Win32 unbehandelte Ausnahme" #~ msgid "Windows Registry" #~ msgstr "Windows Registry" #~ msgid "Wolof" #~ msgstr "Wolof" #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "Zeilenumbruch" #~ msgid "" #~ "Would you like to set \"%s\" as your default username?\n" #~ "\n" #~ "It would then automatically be put in the dialog each time you add a new " #~ "item." #~ msgstr "" #~ "Wollen Sie \"%s\" als Ihren Standardbenutzernamen setzen?\n" #~ "\n" #~ "Er wird dann automatisch beim Anlegen neuer Einträge als Benutzername " #~ "eingetragen." #~ msgid "" #~ "Write when an entry was accessed in the database. Ignored in read-only " #~ "mode." #~ msgstr "" #~ "Schreibe, wenn auf einen Eintrag in der Datenbank zugegriffen wurde. Wird " #~ "im Nur-Lese-Modus ignoriert." #~ msgid "X" #~ msgstr "X" #~ msgid "Yes:" #~ msgstr "Ja:" #~ msgid "Yoruba" #~ msgstr "Yoruba" #~ msgid "" #~ "You have chosen not to save your changes, which will be lost. Do you wish " #~ "to continue?" #~ msgstr "" #~ "Sie haben gewählt Ihre Änderungen nicht zu Sichern. Sie gehen dann " #~ "verloren. Wollen Sie weiterfahren?" #~ msgid "You must save this database before it can be exported." #~ msgstr "" #~ "Diese Datenbank muss zuerst gespeichert werden, bevor sie exportiert " #~ "werden kann." #~ msgid "" #~ "Your currently opened database will be in the first row. Failsafe Backup " #~ "files will be displayed below this. If the passphrase is the same as the " #~ "current database, the properties of these backups will also be shown. If " #~ "you aren't sure, continue with the current database and use the database " #~ "Compare function to view the differences between the versions." #~ msgstr "" #~ "Die aktuell geöffnete Datenbank wird in der ersten Zeile angezeigt. Die " #~ "Notsicherungsdateien werden darunter angezeigt. Wenn das Master-Passwort " #~ "dasselbe ist wie das der aktuellen Datenbank, werden die Eigenschaften " #~ "dieser Sicherungen auch angezeigt. Wenn Sie sich nicht entscheiden " #~ "können, dann fahren Sie fort mit der aktuelllen Datenbank und verwenden " #~ "dann die Vergleichsfunktion um die Unterschiede zu sehen." #~ msgid "" #~ "Your requested font '%s' is not installed on this system, using '%s' " #~ "instead." #~ msgstr "" #~ "Die erforderliche Schriftart '%s' ist in diesem System nicht installiert. " #~ "Es wird '%s' verwendet." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Add Group" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Gruppe einfügen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Add New Entry" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Neuen Eintrag einfügen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Advanced Find Options" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Erweiterte Suchen-Optionen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Browse to URL" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Gehe zu URL" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Browse to URL + Autotype" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Gehe zu URL + Autom.Eingabe" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Case insensitive search" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Großschreibung missachtende Suche" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Case sensitive search" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Großschreibung beachtende Suche" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Clear Find" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Lösche Suchbegriff" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Clear the clipboard contents" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Inhalt der Zwischenablage löschen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Close Database" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Datenbank schließen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Close Find Bar" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Suchleiste schließen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Collapse All" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Alle zuklappen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Compare two Databases" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Zwei Datenbanken vergleichen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copy Notes to Clipboard" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Notizen in Zwischenablage kopieren" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copy Run Command to Clipboard" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Auszuführendes Kommando in Zwischenablage kopieren" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copy Username to Clipboard" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Benutzername in Zwischenablage kopieren" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Create report of previous Find search" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Erstelle Report der letzten Suche" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Delete an Entry" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Eintrag löschen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Display subset of Password" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Teilmenge des Passwortes anzeigen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Duplicate Group" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Gruppe duplizieren" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Edit Base entry" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Basiseintrag bearbeiten" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Edit Filters" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Bearbeite Filter" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Edit an Entry" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Eintrag bearbeiten" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Expand All" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Alle ausklappen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Export Entry in XML format..." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Exportiere Eintrag in XML Format..." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Export Entry to Plain Text..." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Exportiere Eintrag als Text..." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Export to Text" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Als Text exportieren" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Export to XML" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Als XML exportieren" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Find Next" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Suche nächste" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Find Previous" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Suche vorherige" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Generate Password" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Generiere Passwort" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Go to Base entry" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Gehe zum Basiseintrag" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Help" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Hilfe" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Import Text" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Importiere Text" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Import XML" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Importiere XML" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "List View/Tree View" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Listenansicht/Baumansicht" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Make New Database" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Neue Datenbank erstellen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Manage Filters" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Verwalte Filter" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Merge into Database" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "In Datenbank zusammenführen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Options" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Optionen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Perform Autotype" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Autom. Eingabe ausführen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Program will terminate." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Programm wird beendet." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Protect All Entries" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Schütze alle Einträge" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Protect Entry" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Eintrag schützen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Redo" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Wiederholen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Renamed %d %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%d %s Umbennant" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Run Command" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kommando ausführen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Save Database" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Datenbank speichern" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Save Database As..." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Datenbank speichern unter..." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Select Entry" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Eintrag auswählen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Send email" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Email senden" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Set/Clear Filters" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Filter Setzen/Löschen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Show Find Toolbar" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Zeige Suchleiste" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Show Unsaved Changes" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ungesicherte Änderungen anzeigen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Show entries with Password Expiry dates" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Zeige Einträge mit Passwörter mit abgelaufenem Datum" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Synchronize Databases" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Synchronisiere Datenbanken" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Undo" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Rückgängig" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unprotect All Entries" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Schutz entfernen bei allen Einträgen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unprotect Entry" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Schutz entfernen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "View Reports" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Zeige Berichte" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Cannot open database. It probably does not exist.\n" #~ "Please select to Open another database, create a New database or Cancel." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Kann die Datenbank nicht öffnen. Sie existiert wahrscheinlich nicht.\n" #~ "Bitte wählen sie Öffnen für eine andere Datenbank, Neu für eine neue " #~ "Datenbank oder Abbrechen." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ignore this and save anyway - Yes/no?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ignorieren und trotzdem sichern - Ja/Nein?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The databases are identical when comparing the selected or default fields!" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Die Datenbanken sind identisch beim Vergleich der ausgewählten oder " #~ "Standard Felder!" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Unknown fields will also be copied with the entry." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Unbekannte Felder eines Eintrags werden auch mitkopiert." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "with warnings" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "mit warnungen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This field is being edited in your\n" #~ "default text editor." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dieses Feld wird in Ihrem \n" #~ "Standard-Texteditor bearbeitet." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Select Yes to continue with this password or No to cancel?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Wählen Sie Ja um mit diesem Passwort fortzufahren oder Nein zum Abbruch." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "email: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Email: " #~ msgid "\t%s was restricted to the following fields:" #~ msgstr "\t%s wurde auf folgende Felder beschränkt:" #~ msgid "" #~ "\tEntry - Group:\"%s\"; Title:\"%s\"; User:\"%s\"\n" #~ "\t\thas differences in the following fields:" #~ msgstr "" #~ "\tEintrag - Gruppe:\"%s\"; Titel:\"%s\"; Benutzer:\"%s\"\n" #~ "\t\that Unterschiede in folgende Felder:" #~ msgid "\tGroup:'%s'; Title:'%s'; User:'%s'" #~ msgstr "\tGruppe:'%s'; Titel:'%s'; Benutzer:'%s'" #~ msgid "\tNo entries were found containing search string '%s'" #~ msgstr "\tKeine Einträge enthalten den Suchtext '%s'" #~ msgid "\tThe following entries contain search string '%s'" #~ msgstr "\tFolgende Einträge enthalten den Suchtext '%s'" #~ msgid "" #~ "\tThe following restrictions were selected:\n" #~ "\t\t %s" #~ msgstr "" #~ "\tDie folgenden Einschränkungen wurden ausgewählt:\n" #~ "\t\t %s" #~ msgid "an unnamed file" #~ msgstr "eine unbenannte Datei" #~ msgid "and" #~ msgstr "und" #~ msgid "big endian" #~ msgstr "Big Endian" #~ msgid "bottom" #~ msgstr "Ende" #~ msgid "day(s)" #~ msgstr "Tag(e)" #~ msgid "email" #~ msgstr "Email" #~ msgid "email copied " #~ msgstr "Email kopiert" #~ msgid "in" #~ msgstr "in" #~ msgid "little endian" #~ msgstr "Little Endian" #~ msgid "" #~ "multiple entries exist with title=%s and username=%s or with group=%s and " #~ "title=%s." #~ msgstr "" #~ "Mehrere Einträge mit Titel %s und Benutzername %s oder Gruppe %s und " #~ "Titel %s existieren." #~ msgid "multiple entries exist with title=%s." #~ msgstr "Mehrere Einträge mit Titel %s existieren." #~ msgid "no entry exists in the root with title=%s and username=%s." #~ msgstr "" #~ "Kein Eintrag mit Titel %s und Benutzername %s besteht in der Wurzel." #~ msgid "no entry exists with group=%s, title=%s and empty username." #~ msgstr "" #~ "Kein Eintrag mit Gruppe %s, Titel %s und leerem Benutzernamen besteht." #~ msgid "no entry exists with group=%s, title=%s and username=%s." #~ msgstr "Kein Eintrag mit Gruppe %s, Titel %s und Benutzername %s besteht." #~ msgid "" #~ "no entry exists with title=%s and username=%s or with group=%s, title=%s." #~ msgstr "" #~ "Kein Eintrag mit Titel %s und Benutzername %s oder mit Gruppe %s und " #~ "Titel %s besteht." #~ msgid "no entry exists with title=%s." #~ msgstr "Kein Eintrag mit Titel=%s besteht." #~ msgid "pixels" #~ msgstr "Pixels" #~ msgid "shortcut to %s" #~ msgstr "Verknüpfung mit %s" #~ msgid "static" #~ msgstr "statisch" #~ msgid "subset: '%s' field '%s' '%s' %s" #~ msgstr "Teilmenge: '%s' Feld '%s' '%s' %s" #~ msgid "this entry's password and data" #~ msgstr "Passwort und Daten dieses Eintrags" #~ msgid "top" #~ msgstr "Beginn" #~ msgid "whatever" #~ msgstr "egal" #~ msgid "xxxxxx" #~ msgstr "xxxxxx"